沧浪亭记原文,注释,译文,赏析

作者:未知 来源:网络转载

作品:沧浪亭记

简介

本篇选自《震川先生集》。文章有感于苏州园林胜地沧浪亭,指出沧浪亭之所以被后人喜爱,不仅是亭园之美,主要是其创建者北宋人苏舜钦的人格与才华为人们所敬重。

浮图文瑛,居大云庵,环水,即苏子美沧浪亭之地也。亟求余作《沧浪亭记》,曰:“昔子美之记,记亭之胜也。请子记吾所以为亭者。”

余曰:昔吴越有国时,广陵王镇吴中,治南园于子城之西南。其外戚孙承祐,亦治园于其偏。迨淮海纳土,此园不废。苏子美始建沧浪亭,最后禅者居之。此沧浪亭为大云庵也。有庵以来二百年,文瑛寻古遗事,复子美之构于荒残灭没之余。此大云庵为沧浪亭也。夫古今之变,朝市改易。尝登姑苏之台,望五湖之渺茫,群山之苍翠,太伯、虞仲之所建,阖闾、夫差之所争,子胥、种、蠡之所经营,今皆无有矣。庵与亭何为者哉?虽然,钱镠因乱攘窃,保有吴越,国富兵强,垂及四世。诸子姻戚,乘时奢僭,宫馆苑囿,极一时之盛。而子美之亭,乃为释子所钦重如此。可以见士之欲垂名于千载之后,不与其澌然而俱尽者,则有在矣。

文瑛读书喜诗,与吾徒游,呼之为沧浪僧云。

注释

①钱镠(liú):人名;攘(rǎnɡ):抢夺。 ②澌(sī):尽。

译文

僧人文瑛住在大云庵,那被水所环绕的即是苏子美所创建的沧浪亭所在之地。文瑛迫切要求我作篇《沧浪亭记》,他说:“从前苏子美的那篇记文,是记叙此亭胜景的;如今请您记述我之所以修复这座亭子的缘故。”

我以为:从前吴越保有国土时,广陵王在吴地坐镇,修建南园于子城的西南。吴越的外戚孙承祐也在它的旁边建立花园。到吴越王降宋,献纳了淮海一带的国土,这亭园尚未被废除。苏子美在这里开始建造了沧浪亭,最后由僧人居住。此乃沧浪亭变为大云庵。建庵二百年后,文瑛探寻古时的逸闻轶事,又在荒废残缺而尚未泯没的故址上修复了苏子美的亭子,此乃大云庵又变为沧浪亭。由于古今时事的变化,宫殿市场之地也不断地改换。我曾经登上姑苏台,遥望五湖的渺茫,群山的青翠,那太伯、虞仲所创立,吴王阖闾、夫差所争夺,伍子胥、文种和范蠡所经营的吴越胜迹,如今都没有了。而区区庵院和亭子又算得了什么呢?虽如此,然而当年钱镠趁天下大乱掠夺窃取占据拥有了吴越之地,并且国富兵强,延及四代。他的诸位儿子、姻亲,乘此时机过着奢侈而僭越过度的生活,所建宫殿馆亭及花圃禽苑等,达到当时鼎盛的极限。可是唯有苏子美的亭子,却为僧人所如此敬重。由此看出:士人希望留名于千古之后,不至于像冰块融化似的与生命一块儿消逝,是自有其原因的了。

文瑛喜爱读书吟诗,好与我们士人交游,大家称呼他为“沧浪和尚”。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读