楚辞《招魂》原文,注释与鉴赏

作者:未知 来源:网络转载

屈原《招 魂

招 魂

招魂,是起源于我国远古时代的一种民俗,后被道教采用,一直流传至今,并传播到海外。楚怀王三十年(公元前299年),秦军伐楚,楚怀王被骗入秦,三年后在秦忧郁而死。屈原借用民间招魂的形式,表达了他对楚怀王的悼念和对祖国无限热爱的真挚情感。历代学者认为,《招魂》在内容和形式上的完美结合,使其在中国文学中占有重要地位,特别是其文章结构和写作手法,对后来汉赋的创作产生了直接的影响。关于《招魂》的作者,大体有两种说法。第一种说法,以司马迁为代表,认为作者是屈原;第二种说法,以王逸为代表,认为作者是宋玉。笔者认为,司马迁的观点是正确的。汤炳正《楚辞今注》说:“《招魂》乃屈原放逐途中,行至庐江陵阳一带,转南下时作。时当顷襄王三年,怀王客死于秦,‘秦归其丧于楚,楚人皆怜之,如悲亲戚'。(《史记o楚世家》)故屈原作此诗以吊之。辞外陈四方之恶,内崇楚国之美,用以寄托诗人盼望怀王魄返故都的强烈愿望。因而文中所叙宫室之壮丽,饮食之丰饶,歌舞之繁盛,皆非王者不能有。在‘乱辞'中,屈原自叙其‘汩吾南征',‘路贯庐江左长薄',庐江在陵阳,则作《招魂》之地,殆即流放初期到达陵阳转而南下之际。又据乱辞‘献春发岁,汩吾南征'推测,则其当时在楚襄王三年之春,亦即楚怀王客死于秦之日。”可备参考。

【原文】

朕幼清以廉洁兮 ① ,

身服义而未沬 ② 。

主此盛德兮 ③ ,

牵于俗而芜秽 ④ 。

上无所考此盛德兮 ⑤ ,

长离殃而愁苦 ⑥ 。

帝告巫阳曰 ⑦ :

“有人在下 ⑧ ,

我欲辅之 ⑨ 。

魂魂离散,

汝筮予之 ⑩ !”

巫阳对曰:

“掌梦。上帝,其难从 。”

“若必筮予之 ,

恐后之谢 ,

不能复用 。”

巫阳焉乃下招曰 :

魂兮归来 !

去君之恒干 ,

何为乎四方些 ?

舍君之乐处,

而离彼不祥些 。

魂兮归来!

东方不可以托些 。

长人千仞 ,

惟魂是索些 。

十日代出 ,

流金铄石些 。

彼皆习之 ,

魂往必释些 。

归来兮!

不可以托些 。

魂兮归来!

南方不可以止些 。

雕题黑齿 ,

得人肉以祀 ,

以其骨为醢些 。

蝮蛇蓁蓁 ,

封狐千里些 。

雄虺九首 ,

往来倏忽 ,

吞人以益其心些 。

归来兮!

不可以久淫些 。

魂兮归来!

西方之害 ,

流沙千里些 。

旋入雷渊 ,

爢散而不可止些 。

幸而得脱 ,

其外旷宇些 。

赤螘若象 ,

玄蠭若壸些 。

五谷不生,

丛菅是食些 。

其土烂人 ,

求水无所得些。

彷徉无所倚 ,

广大无所极些 。

归来兮!

恐自遗贼些 。

魂兮归来!

北方不可以止些。

增冰峨峨 ,

飞雪千里些。

归来兮!

不可以久些 。

魂兮归来!

君无上天些 。

虎豹九关 ,

啄害下人些 。

一夫九首 ,

拔木九千些 。

豺狼从目 ,

往来侁侁些 。

悬人以娭 ,

投之深渊些 。

致命于帝 ,

然后得瞑些 。

归来!

往恐危身些。

魂兮归来!

君无下此幽都些 。

土伯九约 ,

其角觺觺些 。

敦脄血拇 ,

逐人 些 。

参目虎首 ,

其身若牛些。

此皆甘人 ,

归来!

恐自遗灾些。

魂兮归来!

入修门些 。

工祝招君 ,

背行先些 。

秦篝齐缕 ,

郑绵络些 。

招具该备 ,

永啸呼些 。

魂兮归来!

反故居些 。

天地四方,

多贼奸些 。

像设君室 ,

静闲安些 。

高堂邃宇 ,

槛层轩些 。

层台累榭 ,

临高山些 。

网户朱缀 ,

刻方连些 。

冬有穾厦 ,

夏室寒些 。

川谷径复 ,

流潺湲些 。

光风转蕙 ,

氾崇兰些 。

经堂入奥 ,

朱尘筵些 。

砥室翠翘 ,

挂曲琼些 。

翡翠珠被 ,

烂齐光些 。

蒻阿拂壁 ,

罗帱张些 。

纂组绮缟 ,

结琦璜些 。

室中之观 ,

多珍怪些 。

兰膏明烛 ,

华容备些 。

二八侍宿 ,

射递代些 。

九侯淑女 ,

多迅众些 。

盛鬋不同制 ,

实满宫些 。

容态好比 ,

顺弥代些 。

弱颜固植 ,

謇其有意些 。

姱容修态 ,

洞房些 。

蛾眉曼睩 ,

目腾光些 。

靡颜腻理 ,

遗视 些 。

离榭修幕 ,

侍君之闲些 。

翡帷翠帐 ,

饰高堂些。

红壁沙版 ,

玄玉梁些 。

仰观刻桷 ,

画龙蛇些。

坐堂伏槛 ,

临曲池些。

芙蓉始发 ,

杂芰荷些 。

紫茎屏风 ,

文缘波些 。

文异豹饰 ,

侍陂陁些 。

轩辌既低 ,

步骑罗些 。

兰薄户树 ,

琼木篱些 。

魂兮归来!

何远为些?

室家遂宗 ,

食多方些 。

稻粢穱麦 ,

挐黄粱些 。

大苦咸酸 ,

辛甘行些 。

肥牛之腱 ,

臑若芳些 。

和酸若苦 ,

陈吴羹些 。

胹鳖炮羔 ,

有柘浆些 。

鹄酸臇凫 ,

煎鸿鸧些 。

露鸡臛蠵 ,

厉而不爽些 。

粔籹蜜饵 ,

有 些 。

瑶浆蜜勺 ,

实羽觞些 。

挫糟冻饮 ,

酎清凉些 。

华酌既陈 ,

有琼浆些 。

归来反故室 ,

敬而无妨些 。

肴羞未通 ,

女乐罗些 。

陈钟按鼓 ,

造新歌些 。

涉江、采菱,

发扬荷些 。

美人既醉,

朱颜酡些 。

娭光眇视 ,

目曾波些 。

被文服纤 ,

丽而不奇些 。

长发曼鬋 ,

艳陆离些 。

二八齐容 ,

起郑舞些 。

衽若交竿 ,

抚案下些 。

竽瑟狂会,

搷鸣鼓些 。

宫庭震惊 ,

发激楚些 。

吴歈蔡讴 ,

奏大吕些 。

士女杂坐 ,

乱而不分些 。

放敶组缨 ,

班其相纷些 。

郑卫妖玩 ,

来杂陈些 。

激楚之结 ,

独秀先些 。

菎蔽象棋 ,

有六簙些 。

分曹并进 ,

遒相迫些 。

成枭而牟 ,

呼五白些 。

晋制犀比 ,

费白日些 。

铿钟摇簴 ,

揳梓瑟些 。

娱酒不废 ,

沈日夜些 。

兰膏明烛,

华镫错兮 。

结撰至思 ,

兰芳假些 。

人有所极 ,

同心赋些 。

酎饮尽欢 ,

乐先故些 。

魂兮归来!

反故居些。

乱曰 :

献岁发春兮 ,

汩吾南征 。

菉 齐叶兮 ,

白芷生 。

路贯庐江兮 ,

左长薄 。

倚沼畦瀛兮 ,

遥望博 。

青骊结驷兮 ,

齐千乘 。

悬火延起兮 ,

玄颜烝 。

步及骤处兮 ,

诱骋先 。

抑骛若通兮 ,

引车右还 。

与王趋梦兮 ,

课后先 。

君王亲发兮 ,

惮青兕 。

朱明承夜兮 ,

时不可以淹 。

皋兰被径兮 ,

斯路渐 。

湛湛江水兮 ,

上有枫 。

目极千里兮,

伤春心 。

魂兮归来,

哀江南 !

【译文】

我为人之初就懂得要清白廉洁啊,

身行正义而不曾含糊。

守着这众多美德啊,

都被世俗牵累,变得荒芜起来。

君上不考察这众多美德啊,

我长期遭受忧患愁苦不已。

上帝告诉巫阳说:

“有人在下界,

我想辅助他。

他的魂魄离散了,

你去占卜招还他回来!”

巫阳回答说:

“这是掌梦官的事。上帝,您的命令我难遵从。”

“你必须用占卜招还他回来,

恐怕迟了他会谢世而去,

就招不回他的魂魄了!”

于是巫阳下来招魂说:

魂啊快归来!

离开你的躯体,

为什么四处乱窜啊?

你抛弃你的安乐住处,

而遭受那些不祥啊。

魂啊快归来!

东方不可以安身啊,

那里的长人有千把丈高,

专门把鬼魂来抓啊。

十个太阳轮流出来,

晒得铄金化石啊。

那里的长人都习惯了,

而你的灵魂去了就一定会消熔啊。

快归来啊!

那里不可以寄托安身啊。

魂啊快归来!

南方不可以安身啊。

那里的人雕额漆齿,

割下人肉去祭祀祖先,

用剩余骨头做成酱汁啊。

蝮蛇多得一丛丛,

大狐狸不远千里前来觅食啊。

雄虺巨蟒有九个头,

来来往往真神速,

吞食活人来滋补身心啊。

快归来啊!

那里不可以久留啊。

魂啊快归来!

西方对你的危害会更大,

那里的流沙一望无垠啊。

如果被风沙卷进了深渊,

非粉身碎骨不能停息。

即使有幸得以脱身,

那里的四周也是空旷荒野啊。

红蚂蚁好像一头大象,

黑蜂好像一个长葫芦。

那里五谷不生,

人们只能把丛茅当饭吃。

那里的泥土也伤人,

口渴了想喝水都找不到地方啊。

游荡往来无依无靠,

地方广大无边无际。

快归来啊!

恐怕自己招灾祸啊。

魂啊快归来!

北方不可以停留啊。

那里层层冰山巍峨吓人,

还有飞雪千里啊。

快归来啊!

那里不可以待得太久啊。

魂啊快归来!

你不要飞上天啊。

虎豹把守天的九道大门,

专门咬害凡人啊。

一个大汉九个头,

一天能拔树九千棵啊。

像豺狼一样地竖着双眼,

来来往往一群群啊。

把人吊起来嬉戏玩弄,

再抛到深渊里去啊。

待他报告了天帝,

你才能闭目安息啊。

快归来!

去了恐怕就会危害身体的安全啊。

魂啊快归来!

你不要下到地府幽都啊。

地下魔王身体弯弯曲曲,

他们的头角尖得刺人啊。

横肉纵生的背脊,血淋淋的爪子,

追起人来凶狠狠啊。

三只眼睛凶虎头,

他们的躯干像头牛啊。

这些地下魔王都喜欢吃人肉,

快归来!

恐怕去了就招灾啊。

魂啊快归来!

快进入郢都的南大门啊。

工祝正在招你的魂魄,

他面向魂魄一步步倒退啊。

秦国的笼子齐国的丝线,

郑国缝织的衣服啊。

这些招魂的道具已齐备,

长声呼喊大声召唤你啊。

魂啊快归来!

快返回到故居来啊。

天地四方,

多的是害人精啊。

想象你住在自家居室里,

多么清净安闲啊。

这里是高堂深宇,

层层楼台有围栏啊。

层层的平台水榭,

面对着高山啊。

花格门上挂着红绸门帘,

雕门一块接着一块啊。

冬天有避风的内室,

夏天有乘凉的庭院啊。

溪水幽谷回旋往复,

流水的声音潺潺响啊,

风和日丽蕙草摇曳。

香气飘荡在丛兰上啊。

经过厅堂进入内室,

红色竹席装饰着天花板啊。

大理石的屋子用翠鸟羽毛做装饰,

衣服挂在玉钩上啊。

编织着翡翠珍珠的被面,

灿烂地一起发出耀眼光芒啊。

丝绸软绢遮着墙壁,

罗纱帐子挂在床上啊。

流苏条子配着花素丝边,

下面联结着奇巧的玉璜啊。

房室中的景观,

多是珍贵奇异啊。

香油蜡烛明亮地燃烧着,

华贵的佳丽在旁伺候啊。

二八列队的佳人侍寝值班,

困了就依次替换啊。

各国诸侯进献的淑女,

超群出众人数众多。

梳妆发式各不相同,

佳丽充满宫院啊。

姿容一个比一个俏丽,

真是绝代佳人啊。

柔嫩的容颜坚贞的情忘,

难得她们情深意浓啊。

俏容美态,

遍及洞房啊。

娥眉美目,

灿烂生辉。

细腻的面容、光滑的肌肤,

美目看人情意长啊。

室外的台榭和帐篷中,

都可看到她们的身影。

翡翠帷屏和帐子,

装饰着高堂啊。

红色的墙和窗,

黑玉雕饰的栋梁啊。

仰望着方椽藻井,

上面有龙蛇彩绘啊。

坐在厅堂上手扶栏杆,

下面是曲折的池塘水啊。

塘中莲花刚刚盛开,

点缀着青青荷叶啊。

水葵紫茎浮在水面,

随着流水泛起绿波啊。

那里有神采奕奕穿着豹皮的卫士,

侍卫分布在高高低低的山坡啊。

轻车和卧车都到了,

步兵和骑兵列队巡逻啊。

丛兰种植在门前,

玉树排成了篱笆啊。

魂啊快归来!

为什么要跑到远方去呢?

家族聚居在一起祭祀,

吃的东西多种多样。

饭有大米、小米和新麦,

还掺杂着黄粱米啊。

味有苦、咸、酸,

辣的和甜的一并用上啊。

肥牛四蹄筋肉,

煮得烂熟真是香啊。

酸味和苦味相调和,

做成吴国风味的鲜汤啊。

清蒸甲鱼,火煨羊羔,

又加上甘蔗甜汁啊。

醋熘天鹅、干烧野鸭,

油煎大雁和灰鸧啊。

卤制肥鸡、清汤龟肉,

味道浓烈而不腻啊。

点心是馓子蜜糕,

还有麦芽的饴糖啊。

饮着美酒加蜂蜜,

鸟形酒杯都盛满啊。

沥去酒糟制成冷饮,

醇酒可口又清凉啊。

盛宴已摆上,

又劝饮琼浆啊。

快归来返回家乡,

受人尊敬一切无妨啊。

菜肴美味还没有上齐,

女乐就列队登场了啊。

敲响编钟击打大鼓,

演唱新歌了啊。

曲子是《涉江》和《采菱》,

还有《扬荷》名曲啊。

美人醉酒了,

红颜粉面更鲜艳。

一双眯眼逗人目光,

眼里布满柔光啊。

身穿绣花轻衣,

美丽又大方啊。

长发披肩,

容颜艳丽啊。

二八列队的佳人打扮一致,

跳起了郑国的土风舞啊。

衣襟掰开好似竿子叉着,

她们舞毕退下场啊。

长竽清瑟发狂合奏,

鼓声咚咚震天响。

宫廷上下都震惊,

齐唱《激楚》名曲啊。

还有吴地民歌蔡地小曲,

并奏响了秦钟大吕。

男女混坐,

杂乱不分啊。

脱下组绶帽带,

陈列在座位上色彩缤纷啊。

郑国卫国的歌女,

都来参加,互相取乐啊。

《激楚》一曲的尾声,

特别出众余音绕梁啊。

拿出筹码和象棋,

来玩六博游戏啊。

分组对弈,

大家起劲一较高低啊。

得个头彩就能起翻,

大呼快出个五白啊。

还可以玩晋国的赌博,

玩得开心不知不觉一天就过去了啊。

撞击编钟震动了钟架,

使劲地弹奏梓瑟啊。

喝酒贪杯不停息,

日夜喝得大醉啊。

兰油蜡烛满堂亮着,

一盏盏金华灯多么美丽啊。

宴会赋诗竭尽心思,

优美的辞藻多用些啊。

人人都有独到之处,

同用苦心来作诗朗诵啊。

饮美酒尽欢乐,

先辈快乐故友高兴啊。

魂啊快归来!

回到故乡来啊。

尾声:

贺年迎新春啊,

我匆匆忙忙将南行。

绿 长齐了叶子啊,

白芷香草已经重新发芽。

路上经过庐江啊,

江的左岸有连绵不断的丛林。

沿着湖沼分出一片片水田啊,

远远望去多么广阔。

青黑马匹连车结队啊,

整齐排列着一千乘马车。

点起火炬燃烧起来啊,

把天空都照亮了。

车马行走奔驰啊,

诱使着人们去争先竞跑。

忽停忽跑都很顺心啊,

调转车头向右走。

跟君王奔驰来到云梦泽啊,

评评先来和后到。

君王亲自发箭啊,

小心射中了青兕。

白天连接着夜晚啊,

时光不可以久留。

水边兰草长满了小路啊,

这条小路已经被水淹了。

看见清清的江水啊,

还有江岸的青枫。

遥望千里啊,

春景令我伤心。

魂啊快归来,

一起哀伤楚国的江南春景!

【注释】

①朕:我。幼清:从年轻时就清白。王逸《楚辞章句》考辨说:“不求曰清,不受曰廉,不污曰洁。”

②身:亲自。服义:实行仁义、正义。未沬(mèi妹):没有终止。王逸《楚辞章句》考辨说:“沬,已也。言我少小修清洁之行,身服仁义,未曾有懈已之时也。”

③主:保持。

④牵于俗:受世俗牵累。芜秽:草荒败。这里指优点变得荒芜。王逸《楚辞章句》考辨说:“不治曰芜。多草曰秽。言己施行常以道德为主,以忠事君,以信结交,而为俗人所推引。”

⑤上无所:上天(这里指君主)不能。

⑥离殃:受难。离,遭受的意思。

⑦巫阳:神话中的巫师。王船山《楚辞通释》指出:“巫阳,古之神巫。”

⑧有人:这里指楚怀王。

⑨辅:保佑他。

⑩汝:你。筮:古时用龟甲和蓍草占卜的方法。这里指算卦。予之:帮他。

掌梦:指掌管占梦的官。难从:难以执行你的指示。

必筮:一定要占卜。予之:给他招魂。

后:时期已过。谢:身躯已经腐败。

不能复用:他的灵魂不能再用。王逸《楚辞章句》考辨说:“谢,去也。巫阳言如必欲先筮问求魂魄所在,然后与之,恐后世怠懈,必去卜筮之法,不能复修用,但招之可也。”可备一说。

下:降临人间。招:呼唤。

归来:快回到你身上吧!

去:你离开了。恒干:常在的躯体。

四方:流散到四方。些(suò):楚地方言,句尾语气助词,与“兮”同,属于巫术用语。沈括《梦溪笔谈》指出:“今夔、峡、湖、湘及南北江獠人,凡禁呪(zhòu咒)句尾皆称‘些’,乃楚人旧俗。”

离:同“罹”,遭受的意思。祥:吉利。

托些:安身之地。托,依托的意思。王逸《楚辞章句》考辨说:“托,寄也。《论语》曰:可以托六尺之孤。言东方之俗,其人无义,不可托命而寄身也。”

长人:巨人。千仞:身高千丈。古时八尺为一仞。

惟魂是索:专门搜寻鬼魂吃。

十日:神话传说中扶桑树上有十个太阳。《庄子o齐物论》指出:“昔者十日并出,万物皆照。”《淮南子o本经》也有记载:“尧时十日并出,焦禾稼,杀草木。”代出:轮流升起。

流金:指金属融化。铄石:销熔石头。形容阳光强烈。王逸《楚辞章句》考辨说:“铄,销也。言东方有扶桑之木,十日并在其上,以次更行,其热酷烈,金石坚刚,皆为销释也。彼皆习之,魂往必释些。释,解也。言彼十日之处,自习其热。魂行往到,身必解烂也。”

彼:这里指前文所说的巨人。习之:已经习惯。

魂:你的灵魂。释:熔化。

托:寄托、安身。

止:止息、安身的意思。

雕题:在额头上刻制花纹。应为古代南方少数民族的一种风俗,文身的一种。《庄子o逍遥游》指出:“越人断发文身。”蒋骥《山带阁注楚辞》指出:“《南土志》:‘黑齿在水昌关南,以漆漆其齿。’”

祀:祭祀。蒋骥《山带阁注楚辞》指出:“南方俗多靥魅,常有杀人祭鬼者。”

以其骨:还要把人的骨头。为醢:剁成骨泥。

蓁蓁(zhēn贞):盘绕聚集,很多的意思。

封狐:大狐狸。王逸《楚辞章句》考辨说:“封狐,大狐也。言炎土之气,多蝮虺恶蛇,积聚蓁蓁,争欲啮人。又有大狐,健走,千里求食,不可逢遇也。”《山海经o南山经》说:“青丘之山……有兽焉,其头如狐而九尾,其音如婴儿,能食人。”王船山《楚辞通释》说:“封狐能为妖怪,倏忽千里也。”

雄虺(huǐ毁):大毒蛇。九首:九个脑袋。

往来:意思是说雄虺到处乱爬。

益:满足。

久淫:久居的意思。这里指南方。

害:危害。对你的危害会更大。

流沙:王逸《楚辞章句》考辨说:“流沙,沙流而行也。《尚书》曰:余波入于流沙。言西方之地,厥土不毛,流沙滑滑,昼夜流行,从广千里,又无舟航也。”高诱注《吕氏春秋o本味篇》说:“流沙在敦煌郡西八百里。”蒋骥《山带阁注楚辞》指出:“《梦溪笔谈》:‘鄜延西北有范河,即流沙也。人马践之有声,陷则应时即灭……’”

旋入:把人卷入。雷渊:神话中的深渊。王逸《楚辞章句》考辨说:“旋,转也。渊,室也。渊,《文选》作泉。”

爢:同“靡”。粉碎的意思。王逸《楚辞章句》考辨说:“爢,碎也。言欲涉流沙,少止则回入雷公之室,转还而行,身虽爢碎,尚不得休息也。”洪兴祖《楚辞补注》考证说:“爢,一作靡。《释文》作糜。一作麋,非是。”

幸:有幸。脱:逃脱。

其外:在外面。旷宇:一片荒野。意为十分可怕的地方。

螘:同“蚁”,蚂蚁。蒋骥《山带阁注楚辞》指出:“《八紘译史》:‘蚁国在极西,其色赤,大如象。’”若象:像大象一样大。

玄蠭:即“玄蜂”,黑蜂。壶:通“瓠”,葫芦。传说昆仑有大蜂,长一丈,其毒可杀人。王逸《楚辞章句》考辨说:“壶,干瓠也。言旷野之中,有赤蚁,其状如象。又有飞蜂,腹大如壶。皆有蠭毒,能杀人也。”

菅(jiān兼):茅草。王逸《楚辞章句》考辨说:“柴棘为藂。菅,茅也。言西极之地,不生五谷,其人但食柴草,若群牛也。”食:粮食。

烂人:使人肉腐烂。王逸《楚辞章句》考辨说:“言西方之土,温暑而热,燋烂人肉。渴欲求水,无有源泉,不可得之也。”

彷徉(pángyáng旁阳):徘徊。王逸《楚辞章句》考辨说:“言欲彷徉东西,无民可依。其野广大,行不可极也。”洪兴祖《楚辞补注》分析说:“一云言西方之土,广大遥远,无所瑧极。虽欲彷徉,求所依止,不可得也。”《文选》五臣注指出:“彷徉,游行貌。”倚:依靠、安居。

极:边界、边际的意思。

遗:招。贼:害。

增冰:厚厚的冰。王逸《楚辞章句》考辨说:“言北方常寒,其冰重累,峨峨如山。凉风急时,疾雪随之。飞行千里,乃至地也。”《文选》五臣注指出:“增,积也。峨峨,高貌。”峨峨:堆积如山。

久:久留。

无:不要。

九关:九重天门。《山海经o大荒西经》说:“昆仑帝下之都,而有九门,门有开明之兽守之,虎身人面九首。”

啄:咬。王逸《楚辞章句》考辨说:“啄,啮也。言天门凡有九重,使神虎豹执其关闭,主啄啮天下欲上之人,而杀之也。”下人:世上的凡人。

一夫:一个大汉,这里指一个怪物。王逸《楚辞章句》考辨说:“言有丈夫一身九头,强梁多力,从朝至暮,拔大木九千枚也。”九首:有九个头。

九千:九千棵大树。

从目:瞪大眼睛。从,同“纵”。

侁侁(shēn身):众多的样子。王逸《楚辞章句》考辨说:“侁侁,往来声也。《诗》曰:侁侁征夫。言天上有豺狼之兽,其目皆从,奔走往来,其声侁侁,争欲啖人也。”《文选》五臣注指出:“从,竖也。侁侁,众貌。”

悬人:把人吊起来。

投:丢进。王逸《楚辞章句》考辨说:“投,擿也。言豺狼得人,不即啖食,先悬其头,用之娭戏。疲倦已后,乃擿于深渊之底而弃之也。”

致命:汇报、报告的意思。帝:天帝。

瞑:闭上眼睛,指人死去。王逸《楚辞章句》考辨说:“瞑,卧也。言投人已讫,上致命于天帝,然后乃得眠卧也。”王船山《楚辞通释》说:“瞑,死而瞑目也。投之九渊,而以其异(特有的法术),能令人死,反告之于帝,然后瞑目,谓求死而不得也。”

君:你。无:不要。幽都:指地府。

土伯:地府的君主。九约:九曲。指土伯的身体弯弯曲曲。

觺觺(yí疑):形容角很锐利。王逸《楚辞章句》考辨说:“土伯,后土之侯伯也。约,屈也。觺觺,犹狺狺,角利貌也。言地有土伯,执卫门户,其身九屈,有角觺觺,主触害人也。”

敦脄(méi没):厚厚的背肉。敦,厚。脄,背肉。血拇:尖利的爪子沾满鲜血。

(pī披):跑得很快的样子。王逸《楚辞章句》考辨说:“ ,走貌也。言土伯之状,广肩厚背,逐人 ,其走捷疾,以手中血漫污人也。”

参目:三只眼睛。虎首:虎的脑袋。王逸《楚辞章句》考辨说:“言土伯之头,其貌如虎,而有三目,身又肥大,状如牛也。”

甘:吃的意思。

修门:郢都城门。

工祝:有本领的巫师。工,巧。祝,男巫。王逸《楚辞章句》考辨说:“工,巧也。男巫曰祝。背,倍也。言选择名工巧辩之巫,使招呼君,倍道先行,导以在前,宜随之也。”《文选》五臣注指出:“工祝,良巫也。君谓原,言良巫背行在先,君宜随后。”

背行:倒退。意思是面向魂魄一步步倒退。先:引导。这里为引导魂魄入门。

秦篝:秦国产的竹笼。传说古代招魂时把被招者的衣服放在竹笼里,象征他的魂魄就在笼里。齐缕:产于齐国的线。传说是装饰秦篝的五色线。

郑绵络:产于郑国的织物。这里指盖在竹笼上的衣服。王逸《楚辞章句》考辨说:“绵,缠也。络,缚也。言为君魂作衣,乃使秦人职其篝络,齐人作彩缕,郑国之工缠而缚之,坚而且好也。”

招具:招魂的器具。指上文的郑绵络等。

永啸呼:拉长声调唤你。永,长的意思。王逸《楚辞章句》考辨说:“夫啸者,阴也。呼者,阳也。阳主魂,阴主魄。故必啸呼以感之也。”

反:同“返”。

贼奸:害人的东西。王逸《楚辞章句》考辨说:“贼,害也。奸,恶也。言天有虎豹,地有土伯,东有长人,西有赤蚁,南有雄虺,北有增冰,皆为奸恶,以贼害人也。”

像:仿照。本句的意思是说你生前布置的居室一如往常。

静闲安:意思是说比在外面安静舒适。王逸《楚辞章句》考辨说:“无声曰静,空宽曰闲。言乃为君造设第室,法像旧庐,所在之处,清静宽闲而安乐也。”

高堂:高大的房屋。邃(suì岁)宇:深深的庭院。邃,深。宇,庭院。

槛:栏杆。王逸《楚辞章句》考辨说:“槛,楯也。从曰槛,横曰楯。轩,楼版也。言所造之室,其堂高显,屋甚深邃。下有槛楯,上有楼板,形容异制,且鲜明也。”《文选》五臣注指出:“槛,栏,层,重也。轩,槛楼上板。”

层、累:均为重叠之意。台:楼台。榭:亭榭。王逸《楚辞章句》考辨说:“层、累,皆重也。无木谓之台,有木谓之榭。”

临高山:面对高山。王逸《楚辞章句》考辨说:“言复作重层之台,累石之榭,其颠眇眇,上乃临于高山也。或曰:临高山而作台榭也。”

网户:门上镂空花格。户,门。朱缀:挂上红色的门帘。缀,装饰。

刻:雕刻。王逸《楚辞章句》考辨说:“刻,镂也。横木关柱为连。言门户之楣,皆刻镂绮文,朱丹其缘,雕镂连木,使之方好也。”《文选》五臣注指出:“又刻镂横木为文章,连于上,使之方好。”方连:方目(亮隔)互相连属。

穾(yào要)厦:温暖的大屋。穾,指墙面厚实、房屋宽大、寒气不易进入。王逸《楚辞章句》考辨说:“穾,复室也。厦,大屋也。《诗》云:于我乎夏屋渠渠。”《文选》五臣注指出:“穾厦,重屋。”

寒:凉爽。王逸《楚辞章句》考辨说:“言隆冬冻寒,则有大屋,复穾温室。盛夏暑热,则有洞达阴堂,其内寒凉也。”

川谷:指园中的小溪流。径复:纵横。

流潺湲:指清澈的溪流潺潺有声。王逸《楚辞章句》考辨说:“言所居之舍,激导川水,径过园庭,回通反复,其流急疾,又洁净也。”

光:阳光下。风:微风。转:吹动。

氾:同“泛”,散发,散发出阵阵幽香。王逸《楚辞章句》考辨说:“氾犹汎。汎,摇动貌也。崇,充也。言天雨霁日明,微风奋发,动摇草木,皆令有光,充实兰蕙,使之芬芳,而益畅茂也。”崇:同“丛”。

经堂:经过厅堂。入奥:进入内房。

朱:红色。尘筵:天花板。尘,承尘。筵,竹板。王逸《楚辞章句》考辨说:“尘,承尘也。筵,席也。《诗》云:肆筵设机。言升殿过堂,入房至室奥处,上则有朱画承尘,下则有簟筵好席,可以休息也。或曰:朱尘筵,谓承尘搏壁,曼延相连接也。”

砥室:房间四壁磨得光洁明亮。砥,磨刀石。这里做动词,磨平、磨光的意思。王逸《楚辞章句》考辨说:“砥,石名也。《诗》曰:其平如砥。翠,鸟名也。翘,羽也。”《文选》五臣注指出:“以砥石为室,取其平也。又以翠羽相饰之。”翠翘:用翠鸟羽毛做的装饰或尘帚。

挂曲琼:挂在玉钩上。王逸《楚辞章句》考辨说:“挂,悬也。曲琼,玉钩也。言内卧之室,以砥石为壁,平而滑泽。以翠鸟之羽,雕饰玉钩,以悬衣物也。或曰:儃室,谓儃佪曲房也。”《文选》五臣注指出:“玉钩挂于室中。”

珠被:缀有细珠的锦被。

齐光:指被色和珠光交相辉映。王逸《楚辞章句》考辨说:“齐,同也。言床上之被,则饰以翡翠羽及珠玑,刻画众华。其文烂然,而同光明也。”《文选》五臣注指出:“以珠翠饰被,光色烂然相齐。”

蒻阿:一种柔软轻细的丝织品。蒻,纤弱的意思。阿,即缯,古代一种轻细的织品。拂壁:挂在墙上。

罗帱(chóu愁):罗帐。张:挂。

纂组绮缟:各种颜色的丝带。五色曰组。绮,有花纹的丝织品。缟,白色的丝织品。

结:联结。琦、璜:均为美玉。王逸《楚辞章句》考辨说:“璜,玉名也。言帱帐之细,皆用绮缟。又以纂组结束玉璜,为帷帐之饰也。”

观:这里做名词用,指的是室中所见之物。

珍怪:珍贵奇异。

兰膏:指加了香料的蜡烛。

华容:美女。王逸《楚辞章句》考辨说:“容,貌也。言日暮游宴,燃香兰之膏,张施明烛。观其镫锭,雕镂百兽,华奇好备也。”《文选》五臣注认为:“华容,谓美人也。”备:已经准备。

二八:十六个美女。王逸《楚辞章句》考辨说:“二八,二列也。言大夫有二列之乐,故晋悼公赐魏绛女乐二八,歌钟二肆也。”

递代:轮流值班。王逸《楚辞章句》考辨说:“射,猒也。《诗》云:服之无射。递,更也。言使好女十六人,侍君宴宿,意有厌倦,则使更相代也。或曰:夕递代。夕,暮也。”《文选》五臣注分析说:“君或猒之,则递代进矣。”

九侯淑女:各诸侯国送来的美女。九,多的意思,并非实指。

迅:通“洵”,实在、真正。王逸《楚辞章句》考辨说:“迅,疾也。言复有九国诸侯好善之女,多才长意,用心齐疾,胜于众人也。”《文选》五臣注指出:“其来迅疾,众多于此。”可备一说。

鬋(jiǎn剪):下垂的鬓发。制:式样。

宫:宫院。

好比:一个胜似一个。

顺:通“洵”,实在、真正。弥代:盖世无双。代,时代。王逸《楚辞章句》考辨说:“弥,久也。言美女众多,其貌齐同,姿态好美,自相亲比,承顺上意,久则相代也。”《文选》五臣注指出:“弥,犹次也。好相亲密和顺,次以相代也。”

弱颜:柔嫩的脸。固植:坚贞的情志。

謇:忠诚,正直。王逸《楚辞章句》考辨说:“謇,正言貌也。言美女内多廉耻,弱颜易媿,心志坚固,不可侵犯,则謇然发言,中礼意也。”《文选》五臣注指出:“謇,正直貌。有意礼则之意。”意:情意。

姱容:漂亮的容颜。修态:苗条的身材。

:绵延。这里指出入不断。王逸《楚辞章句》考辨说:“言复有美好之女,其貌姱好,多意长智,群聚罗列,竟识洞达,满于房室也。”

曼:柔婉。睩(lù路):眼珠的转动。周拱辰《离骚草木史》:“曼睩,言目色溜人。”

腾:突然一瞥。王逸《楚辞章句》考辨说:“腾,驰也。言美女之貌,蛾眉玉白,好目曼泽,时睩睩然视,精光腾驰,惊惑人心也。”《文选》五臣注指出:“腾,发也。”光:光亮闪闪。

靡:细腻。理:肌理,指皮肤。

遗视:含情地看。 (mián绵):情意绵绵。

离榭:离官别馆。修幕:游猎时建的大营帐。

闲:闲暇。王逸《楚辞章句》考辨说:“闲,静也。言愿令美女于离宫别馆帐幕之中,侍君闲静而宴游也。”

翡、翠:指翡翠鸟的颜色,有红有绿。帷帐:均指挂在厅堂的帐幕。

沙:朱砂。这里指红颜色。版:窗台。

玄玉梁:用黑漆漆成的屋梁,光泽如玉。王逸《楚辞章句》考辨说:“玄,黑也。言堂上四壁,皆垩色令之红白,又以丹砂画饰轩版,承以黑玉之梁,五采分别也。”《文选》五臣注指出:“黑玉饰于屋梁。”

刻桷(jué绝):指整整齐齐的方形椽子。桷,椽子。

伏槛:手扶栏杆。

芙蓉:荷花。

芰(jì既)荷:菱叶与荷叶。芰,菱叶。王逸《楚辞章句》考辨说:“芰,菱也。秦人谓之薢茩。言池水之中有芙蓉,始发其华,芰菱杂错,罗列而生,俱盛茂也。或曰:倚荷,谓荷立生水中持倚之也。”《文选》五臣注指出:“芰,水草。荷,芙蓉之茎。”

屏风:水葵。

文:同“纹”。缘波:绿波。王逸《楚辞章句》考辨说:“言复有水葵,生于池中,其茎紫色,风起水动,波缘其叶上而生文也。或曰:紫茎,言荷茎紫色也。屏风,谓荷叶鄣风也。缘,《文选》作绿。”《文选》五臣注指出:“风起吹之,生文于绿波中也。”

文异:卫士的服装,花纹奇异。豹饰:用豹皮做的衣服。

侍:守卫。陂阤(pōtuó坡驼):高低不平的山坡。王逸《楚辞章句》考辨说:“陂陀,长陛也。言侍从之人,皆衣虎豹之文,异采之饰,侍君堂隅,卫阶陛也。或曰:侍陂池,谓侍从于君游陂池之中,赫然光华也。”

轩:有篷的车。辌(liáng量):有窗而舒适的可卧息的车。低:同“抵”,到达。

罗:罗列,侍列周围。王逸《楚辞章句》考辨说:“徒行为步,乘马为骑。罗,列也。言官属之车,既已屯止,步骑士众,罗列而陈,俟须君命也。”

兰:兰花。薄:丛生的意思。户树:种在门前。

琼木:珍贵的树。篱:这里是一行行的意思。王逸《楚辞章句》考辨说:“柴落为篱。言所造舍种树兰蕙,附于门户,外以玉木为其篱落,守御坚重,又芬香也。”《文选》五臣注指出:“言夹户种丛兰,又栽木为藩篱,以自蔽。琼者,美言也。”

室家:宗族。遂宗:祭祀祖宗。

食:供品。多方:多种多样。王逸《楚辞章句》考辨说:“方,道也。言君九族室家,遂以众盛,人人晓味,故饮食之和,多方道也。”《文选》五臣注指出:“营造饮食,亦多方略。”

稻:大米。粢(zī滋):小米。穱(zhuō桌):早熟的麦子。

挐(rú如):掺杂。黄粱:今称黄米。

大:很。王逸《楚辞章句》考辨说:“大苦,豉也。”《文选》五臣注指出:“咸,盐也。酸,酢也。大苦咸酸辛甘,皆和之,使其味行。”

辛:辣。行:用上。

腱:蹄筋。

臑(ér而):熟烂。

和:调和。

陈:摆设,做。吴:吴国风味。

胹:炖,煮。炮:烤。羔:小羊羔。

柘(zhè这)浆:糖汁。

鹄(hú胡)酸:醋烹天鹅肉。臇凫:干烧野鸭肉。臇,少汁的羹。

鸿、鸧(cāng苍):都属于雁类。王逸《楚辞章句》考辨说:“鸿,鸿雁也。鸧,鸧鹤也。言复以酸酢烹鹄为羹,小臇臛凫煎熬鸿鸧令之肥美也。”

露鸡:卤鸡。臛(huò或):肉羹。蠵(xī兮):大龟。

厉:指味道浓烈,很好吃。不爽:不腻。楚地方言。王逸《楚辞章句》考辨说:“爽,败也。楚人名羹败曰爽。言乃复烹露栖之肥鸡,臛蠵龟之肉,则其味清烈不败也。”

粔籹:均为糕点。

:饴糖。

瑶浆:像玉一样透明的美酒。蜜勺:饮酒时酒中加蜜。勺,同“酌”。

实:酒斟得满满的。羽觞:酒杯。古时酒杯其形如有两翼,故曰羽觞。王逸《楚辞章句》考辨说:“实,满也。羽,翠羽也。觞,觚也。言食已复有玉浆以蜜沾之,满于羽觞,以漱口也。”《文选》五臣注指出:“勺,和也。觞,酒器也。插羽于上。”

挫糟:除去酒糟的清酒。冻饮:冷饮。

酎(zhòu皱):指酒味醇正。王逸《楚辞章句》考辨说:“酎,醇酒也。言盛夏则为覆蹙干酿,提去其糟,但取清醇,居之冰上,然后饮之。酒寒凉,又长味,好饮也。”

华酌:豪华的筵席。《文选》五臣注指出:“华酌,谓置华于酒中。”既陈:已经摆好。

琼浆:美酒。王逸《楚辞章句》考辨说:“言酒樽在前,华酌陈列,复有玉浆,恣意所用也。”

反故室:返回故居。

敬:大家都尊敬你。无妨:不要有顾虑。王逸《楚辞章句》考辨说:“妨,害也。言君魂急来归还,反所居故室,子孙承事恭敬,长无祸害也。”

肴:菜肴。羞:美味的食物。未通:没有吃遍。

乐:歌舞乐队。罗:列队。王逸《楚辞章句》考辨说:“言肴膳已具,进举在前,宾主之礼,殷勤未通,则女乐倡荡,罗列在堂下也。”

陈钟:摆设好乐钟。按鼓:安放好乐鼓。按,同“安”。此句在这里为敲钟击鼓之意。

造:表演。王逸《楚辞章句》考辨说:“言乃奏乐作音,而撞钟,徐鼓,造为新曲之歌,与众绝异也。”

涉江、采菱、扬荷:均为楚地乐曲名。王逸《楚辞章句》考辨说:“楚人歌曲也。言己涉渡大江,南入湖池,采取菱芰,发扬荷叶。喻屈原背去朝堂,隐伏草泽,失其所也。”发:齐唱。扬荷:即《阳阿》。

酡:指喝醉了酒红光满面。

娭光:欢乐逗人的目光。眇视:含情而视。

目曾波:两眼水汪汪,指目送秋波。曾,同“层”。王逸《楚辞章句》考辨说:“波,华也。言美女酣乐,顾望娭戏,身有光文,眺视曲眄,目采盼然,白黑分明,若水波而重华也。”

被:披、穿的意思。文:指绣花衣服。纤:轻软的丝织品。

不奇:指衣服合身款式大方。王逸《楚辞章句》考辨说:“不奇,奇也。犹《诗》云:不显文王。不显,显也。言美女被服绮绣,曳罗縠,其容靡丽,诚足奇怪也。”

曼:长。鬋:下垂的鬓发。

陆离:形容美女们打扮得五光十色。王逸《楚辞章句》考辨说:“《左氏传》曰:宋华督见孔父之妻,目逆而送之,曰:美而艳。言美人长发工结,鬋鬓滑泽,其状艳美,仪貌陆离,而难具形也。”

二八:十六位美女。齐容:一样的装束。

起:跳起。郑舞:郑国的舞蹈。王逸《楚辞章句》考辨说:“郑舞,郑国之舞也。言二八美女,其仪容齐一,被服同饰,奋袂俱起而郑舞也。或曰:郑舞,郑重屈折而舞也。”

衽:衣襟。《文选》五臣注指出:“衽,衣襟也。言舞人回转,衣襟,相交如竿也。以手抚案其节,而徐行也。”交竿:形容起舞时衣服紧贴身子的形状。

抚案:舞袖低垂。案,同“按”。王逸《楚辞章句》考辨说:“抚,抑也。言舞者回旋,衣衽掉摇,回转相钩,状若交竹竿,以手抑案而徐来下也。”洪兴祖《楚辞补注》分析说:“一云:抚,抵也。以手抵案而徐下行也。”下:退场。

搷(tián田):急击。王逸《楚辞章句》考辨说:“搷,击也。言众乐并会,吹竽弹瑟。又搷击鸣鼓,以进八音,为之节也。”洪兴祖《楚辞补注》考证说:“搷,一作嗔,一作填。《文选》作槙,徒年切。”

震惊:震动。

发:唱和,响应。激楚:楚地一种调子高昂激越的歌曲名。王逸《楚辞章句》考辨说:“激,清声也。言吹竽击鼓,众乐并会,宫庭之内,莫不震动惊骇,复作《激楚》之清声,以发其音也。”

吴歈(yú于)、蔡讴:均为歌名。

大吕:古乐调名。王逸《楚辞章句》考辨说:“大吕,六律名也。《周官》曰:舞《云门》,奏大吕。言乃复使吴人歌谣,蔡人讴吟,进雅乐,奏大吕。五音六律,声和调也。《文选》奏作秦。”

士女:男女。王逸《楚辞章句》考辨说:“言醉饱酣乐,合樽促席,男女杂坐,比肩齐膝,恣意调戏,乱而不分别也。”

不分:不分彼此。

敶:乱放。组:系玉或印的丝带。缨:帽带。本句的意思是说脱下的衣帽随便乱放。

班:座位的秩序。相纷:混乱。王逸《楚辞章句》考辨说:“纷,乱也。言男女共坐,除去威严,放其冠缨,舒敶印绶,班然相乱,不可整理也。”

郑卫:郑国、卫国。妖玩:美女。

杂陈:到处陪坐玩乐。王逸《楚辞章句》考辨说:“杂,厕也。陈,列也。言郑、卫二国,复遣妖玩之好女,来杂厕俱坐而陈列也。”

结:作尾声。

秀先:比前面的歌曲更优美动听。王逸《楚辞章句》考辨说:“秀,异也。言郑、卫妖女,工于服饰,其结殊形,能感楚人,故异之而使之先进也。”《文选》五臣注指出:“秀,异而先进于前。”

菎(kūn坤)蔽:赌博用的筹码。菎,通“琨”,玉。蔽,饰玉的簙箸。王逸《楚辞章句》考辨说:“菎,玉也。蔽,簙箸以玉饰之也。或言菎蕗,今之箭囊也。”象棋:象牙做的棋子。

六簙(bó伯):古代的一种棋戏。簙,同“博”。王逸《楚辞章句》考辨说:“投六箸,行六棋,故为六簙也。言宴乐既毕,乃设六簙,以菎蔽作箸,象牙为棋,丽而且好也。”

分曹:分成相对的两方。并进:相互进攻。

遒:使劲。王逸《楚辞章句》考辨说:“遒,亦迫。言分曹列偶,并进技巧,投箸行棋,转相遒迫,使不得择行也。或曰:分曹并进者,谓并用射礼进也。”《文选》五臣注指出:“遒,急也。言务以求胜。”

枭、牟:都是古代博戏的专门术语。意思是争取获胜。

五白:指五颗骰子组成的一种特彩,是胜利的标志。王逸《楚辞章句》考辨说:“五白,簙齿也。言己棋已枭,当成牟胜,射张食棋,下兆于屈,故呼五白,以助投也。”

晋制犀比:还有晋国的赌博游戏。

费白日:消磨一天。指玩得开心不知不觉一天就过去了。

铿(kēng坑):象声词。这里做动词用,指撞钟。簴(jù据):钟架。

揳(jiá夹):弹奏。王逸《楚辞章句》考辨说:“揳,鼓也。言众宾既集,共簙以相娱乐,堂下复鸣大钟,左右歌吟,鼓瑟琴也。”梓瑟:梓木做的瑟。

不废:不停止。

沈:同“沉”,沉湎的意思。王逸《楚辞章句》考辨说:“言虽以酒相娱乐,不废政事,昼夜沈湎,以忘忧也。或曰:娱酒不发。发,旦也。《诗》云:明发不寐。言日夜娱乐。又曰:和乐且湛。言昼夜以酒相乐也。”

镫:同“灯”。王逸《楚辞章句》考辨说:“言镫锭尽雕琢错镂,饰设以禽兽,有英华也。”《文选》五臣注指出:“似兰渍膏取其香也。华,谓有光华。”

结撰:构思写诗。至思:尽心思考。

兰芳:指华丽的辞藻。假:借助。王逸《楚辞章句》考辨说:“假,至也。《书》曰:假于上下。兰芳,以喻贤人也。言君能结撰博专至之心,以思贤人,贤人即自至也。”

所极:独到之处。

赋:朗诵诗作。王逸《楚辞章句》考辨说:“赋,诵也。言众坐之人,各欲尽情,与己同心者,独诵忠信与道德也。”《文选》五臣注指出:“极,尽也。赋,聚也。贤人尽至,则同心相聚,君可选也。”

酎(zhòu皱)饮:痛饮美酒。酎,重酿的醇酒。王逸《楚辞章句》考辨说:“言饮酒作乐,尽己欢欣者,诚欲乐我先祖及与故旧人也。”

乐先故:使先故乐,意思是使先辈的灵魂也享受到快乐。

乱:古代乐曲的尾声,也是全诗的结语。

献岁:进入新的一年。献,进。发春:春天开始了。

汩(gǔ古):水流很快的样子。这里是行走匆匆的意思。吾:屈原自称。南征:南行。王逸《楚辞章句》考辨说:“征,行也。言岁始来进,春气奋扬,万物皆感气而生,自伤放逐,独南行也。”

菉 :一种水草。菉,同“绿”。齐叶:长齐了叶子。

白芷:一种香草。王逸《楚辞章句》考辨说:“言屈原放时,菉苹之草,其叶适齐,白芷萌芽,方始欲生,据时所见,自伤哀也。犹《诗》云‘昔我往矣,杨柳依依’也。”

贯:通往。庐江:地名。

左:江的左岸。长薄:连绵不断的丛林。

倚:沿着。畦:区。瀛(yíng嬴):大的沼泽。

博:广阔的荒野。王逸《楚辞章句》考辨说:“博,平也。言己循江而行,遂入池泽,其中区瀛远望平博,无人民也。”

青骊:指青黑色的马。驷:指驾一辆车用的四匹马。

齐千乘:千辆车一齐出猎。王逸《楚辞章句》考辨说:“四马为驷。齐千乘,齐,同也。言屈原尝与君俱猎于此,官属齐驾驷马,或青或黑,连千乘,皆同服也。”

悬火:焚林驱兽的火把。王逸《楚辞章句》考辨说:“悬火,悬镫也。玄,天也。言己时从君夜猎,悬镫林木之中,其火延及,烧于野泽,烟上烝天,使黑色也。”延起:点燃树林后火势蔓延。

玄颜烝:火光冲天。玄颜,指天的颜色。烝,同“蒸”。

步:步行的人。骤处:车马奔驰的地方。

诱:这里做名词用,即向导。王逸《楚辞章句》考辨说:“诱,导也。骋,驰也。言猎时有步行者,有乘马走骤者,有处止者,分以围兽,己独驰骋,为君先导也。”骋先:一马当先。

抑:勒住马。骛:奔驰。若:顺。通:通畅。本句的意思是指挥顺当,猎车进退自如。

右还:右转弯。

与王:跟随君王。趋梦:向梦泽驰去。王逸《楚辞章句》考辨说:“梦,泽中也。楚人名泽中为梦中。《左氏传》曰:楚大夫斗伯比与 公之女淫而生子,弃诸梦中。言己与怀王俱猎于梦泽之中,课第群臣,先至后至也。一注云:梦,草中也。”

课:比试。后先:谁后谁先。

发:发箭、射箭的意思。

惮:尽、死的意思。王逸《楚辞章句》考辨说:“惮,惊也。言怀王是时亲自射兽,惊青兕牛而不能制也。以言尝侍从君猎,今乃放逐,叹而自伤闵也。”《文选》五臣注指出:“惮,惧也。时君王亲射青兕,惧其不能制,我佐君杀之。”青兕(sì四):类似犀牛的野兽。《战国策o楚策一》指出:“楚王游于云梦,结驷千乘,旌旗蔽日。野火之起也若云雾,兕虎啸声若雷霆。有狂兕 车依轮而至,王亲引弓而射,一发而殪……”

朱明:红色的太阳。天亮了,太阳升起来了。

淹:停。王逸《楚辞章句》考辨说:“淹,久也。言岁月逝往,昼夜相续,年命将老,不可久处,当急来归也。”《文选》五臣注指出:“日夜相承,四时不得淹止。”

皋兰被径:河岸上的小路长满了兰草。皋,水边的高地。

斯:这。渐:没。这里指被水遮盖淹没。王逸《楚辞章句》考辨说:“渐,没也。言泽中香草茂盛,覆被径路,人无采取者,水卒增溢,渐没其道,将至弃捐也。以言贤人久处山野,君不事用,亦将陨颠也。”

湛湛:清澈。

枫:枫林。王逸《楚辞章句》考辨说:“枫,木名也。言湛湛江水,浸润枫木,使之茂盛。伤己不蒙君惠,而身放弃,曾不若树木得其所也。或曰:水旁林木中,鸟兽所聚,不可居之也。”

春:满目春色。王逸《楚辞章句》考辨说:“言湖泽博平,春时草短,望见千里,令人愁思而伤心也。或曰:荡春心。荡,涤也。言春时泽平望远,可以涤荡愁思之心也。”

哀:哀伤。王逸《楚辞章句》考辨说:“言魂魄当急来归,江南土地僻远,山林险阻,诚可哀伤,不足处也。”《文选》五臣注指出:“欲使原复归于郢,故言江南之地,可哀如此,皆讽君之词。”江南:指楚国的江南春景。哀江南,意为楚国衰败,春光不再。诗人被黜在外,充满忧国忧民的感伤。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读