生活吧,我的蕾丝比亚,爱吧,
那些古板凳指责一文不值,
对那些闲话我们一笑置之。
太阳一次次沉没又复升起,
而我们短促的光明一旦熄灭,
就将沉入永恒的漫漫长夜!
给我一千个吻吧,再给一百,
然后再添上一千,再添一百,
然后再接着一千,再接一百。
让我们把它凑个千千万万,
就连我们自己也算不清楚,
免得胸怀狭窄的奸邪之徒
知道了吻的数目而心生嫉妒。
(飞白译)
【赏析】
卡图卢斯是继萨福之后的又一位抒情诗名家。他的爱情诗尤为著名,成了后代欧洲诗人竞相效法的榜样。他属于“新诗派”,主张突破拉丁诗劝世说教的传统,并致力于把希腊诗艺移植到拉丁语中来。他的诗侧重于自我表现,情感强烈而奔放不羁,内容除抒情外,也有幽默和讽刺。
他的代表作《歌集》,是一组赠给蕾丝比亚的爱情组诗。“蕾丝比亚”是卡图卢斯的恋人,但并非真名,而是根据萨福居住的雷斯博斯岛起的象征性名字;而卡图卢斯赠给蕾丝比亚的第一首诗,就是他翻译萨福的《我觉得》,然后才是他自己创作的诗歌,可见卡图卢斯对萨福的仰慕。
那么,蕾丝比亚是谁呢?据考证,认为是当时的执政官(古罗马共和国的最高行政长官)塞特尔之妻克洛狄亚。卡图卢斯对她的追求最后遭到失败,诗人便离开罗马城,到小亚细亚去工作,后来在那里写了悼念兄弟的名诗《欢会和告别》。
这里介绍的这首爱情诗,是《歌集》中的第五首歌,也是《歌集》中最享盛名的一首。此诗充分显示了卡图卢斯热情奔放、无拘无束的风格,起句“生活吧,我的蕾丝比亚,爱吧”何等直率开朗,接下来的几句诗带有雄辩的口吻: 对指责和闲话都可置之不理,但对稍纵即逝的爱的机会却不可放过。这段诗的“论证”也是直率而开朗的。
然而这首诗最有特色的精彩之笔却在下半首中。它有两点特别引人注目:
第一是对数词“千”和“百”的反复运用。按常理,“千”、“百”对仗,只应出现一次,重复运用是诗家大忌,但卡图卢斯偏偏要一而再、再而三,甚至再三再四地加以重复,以此造成一种特殊效果,使人觉得他那种奔放的热情非如此不能抒发得淋漓尽致,从而留下了极为深刻的印象。
其次是诗人最后说明的要求千千万万个吻的“理由”。这个理由既幽默又别出心裁,真是一种引人入胜的巧智。最后这句结论为全诗增添了新意和光彩。
卡图卢斯很注重音律,他从“萨福律”的长句演化出“十一音节律”,这成了拉丁语和后世意大利语诗律的基础。此诗用的就是十一音节律,在译文中我也基本上保持了十一音节的形态,但未能完全体现原文长音短音错杂的节奏效果。
卡图卢斯的诗因热烈歌颂爱情,在中世纪曾遭厄运,但在文艺复兴和浪漫主义时代却备受诗人们的赞扬。
(飞白)
让更多人喜爱诗词