《冯延巳谒金门》注释、翻译、赏析

作者:未知 来源:网络转载

冯延巳

名句:风乍起,吹皱一池春水。

【导读】

冯延巳(903—960),一名延嗣,字正中,广陵(今江苏扬州)人。南唐李璟做皇帝时官至中书侍郎、左仆射同平章事。《谒金门》这首词写一个贵族女子独处的寂寞相思。《南唐书》卷二十一记载,南唐中主李璟曾和冯延巳开玩笑说:“‘吹皱一池春水’,干卿何事?”冯延巳回答说:“未如陛下‘小楼吹彻玉笙寒’!”由此可见,“风乍起,吹皱一池春水”是当时为人所传诵的名句。

“谒金门”原为唐教坊曲名,后用为词牌。

【原词】

风乍起,吹皱一池春水。闲引鸳鸯香径里,手挼红杏蕊

斗鸭阑干独倚,碧玉搔头斜坠。终日望君君不至,举头闻鹊喜

【注释】

①引:逗引。香径:即采香径,溪水名。范成大《吴郡志》:“采香径在香山之旁,小溪也。”此处代指池水。②挼(ruó):搓揉。③斗鸭阑干:古代贵族之家,临池养鸭,使之相斗为戏。斗鸭阑干即圈养斗鸭的栅栏,也有人认为斗鸭是栏杆的一种雕饰。④碧玉搔头:即玉簪。斜坠:斜着下垂。因搔头斜插在头发上,人斜着倚在阑干上,所以说是斜坠。⑤举头闻鹊喜:举头望鹊,闻鹊声而喜。鹊喜:古人认为喜鹊叫是喜事临门的征象。五代王仁裕《开元天宝逸事》:“时人之家,闻鹊声皆以为喜兆,故谓灵鹊报喜。”

【译诗】

一阵怡人的清风突然地吹起,

满池的春水顿时泛起了涟漪。

百无聊赖地逗着池中的鸳鸯,

手中随意搓揉着红杏的花蕊。

独自倚在栏杆边看鸭子相斗,

也不管发髻上玉簪快要坠地。

成天盼着夫君归家不见他归,

仰见喜鹊鸣叫感到格外惊喜。

【赏析】

这是一首非常有名的怀春词,写贵族少妇在春日思念丈夫的苦闷心情和百无聊赖的景况。

词的上片以写景为主,点明时令、环境及人物活动。“风乍起”两句是双关语,表面写景,实际写情。对于女主人公来说,那吹皱的不是春水,而是春心。吹得春心荡漾的不是春风,而是怀春之情。“闲引”两句是倒装句,女主人公为了排遣苦闷,就双手揉搓着红杏的花蕊,引逗着鸳鸯。虽然得到暂时的愉悦,但看见鸳鸯成对,又为自己的孤单而烦恼。下片以抒情为主,并点明烦闷的原因。“斗鸭”两句是说女主人公心绪不好,独自靠着栏杆看鸭子相戏,头上的簪子斜插着快要掉下来,勾画出女主人公百无聊赖的心绪。最后“终日望君”两句写从早到晚女主人公都在想着丈夫现在何处,何时才能回来!喜鹊的鸣叫勾起了她的期望,但谁知这新的期望是不是新的失望!这是整篇词的画龙点睛之笔,它揭示了女主人公烦闷的原因所在,又婉转含蓄,耐人寻味。

全词借景抒情,融情入景,用清新的语言写平常事物,通过一系列动作情态来刻画人物的心理活动,含蓄而不直白,富有人情味。尤其“风乍起,吹皱一池春水”如生花妙笔,成为名句传诵后世。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读