唐诗经典·李贺《李凭箜篌引》七言古诗原文|翻译|赏析|注释
李贺
吴丝蜀桐张高秋①,空山凝云颓不流②。湘娥啼竹素女愁③,李凭中国弹箜篌④。昆山玉碎凤凰叫,芙蓉泣露香兰笑⑤。十二门前融冷光⑥,二十三丝动紫皇⑦。女娲炼石补天处,石破天惊逗秋雨⑧。梦入神山教神妪⑨,老鱼跳波瘦蛟舞⑩。吴质不眠倚桂树,露脚斜飞湿寒兔(11)。
【解题】
此诗约作于元和五、六年(810、811),时李贺官奉礼郎。李凭:当时善弹箜篌(kong hou),的宫廷乐师。箜篌:弦乐器,又名空侯或坎侯。本为胡乐,约东晋武帝时由西域传人,在唐十部乐中,西域各地和高丽等伎乐皆用二十三弦之竖箜篌,李凭所弹即此种竖箜篌。引:乐曲体裁之一,《乐府诗集》有《箜篌引》。此诗赞美李凭演奏箜篌所产生的艺术魅力,用多种手法描摹,以声拟声外,还用形态、色采、气味、光线、温度拟声,想象奇幻,词采浓丽。方世举《李长吉诗集批注》云:“白香山‘江上琵琶’,韩退之‘颖师琴’,李长吉‘李凭箜篌’,皆摹写声音至文。韩足以惊天,李足以泣鬼,白足以移人。”
【注释】
①吴丝蜀桐:吴地盛产质地优良的蚕丝宜做乐器的弦,蜀地盛产美材桐木宜做乐器的身。此处“丝”“桐”即代指箜篌。张:演奏,拧紧弦索准备演奏谓之“张乐”。高秋:深秋,指九月,点明时间。
②此句意谓箜篌声响彻天空,空山的云被凝住而颓然不能流动。《列子·汤问》:“秦青抚节悲歌,响遏行云。”此处用其意。颓:衰败。③此句意谓乐声使湘娥感动得倚竹啼哭,素女因自愧不如而发愁。湘娥:指传说中溺死于湘江成为女神的舜的二妃,详见前李白《远别离》注。素女:传说中善弹瑟的神女。④中国:国中,指京城长安。⑤上句以“玉碎”、“凤凰叫”形容箜篌声激越清亮,以声拟声;下句以莲花上的滴露如泣和香兰盛开似笑来形容乐声的悲沉和欢快,以形态、色彩、气味拟声。昆山:昆仑山,古代传说中产玉之山。⑥此句意谓乐声使长安城十二门融化了冷气而变得温暖,以光线、温度的感觉拟声。十二门:长安城四面,每面各三门,共十二门。融:消融。冷光:冷气。⑦二十三丝:箜篌的弦数。紫皇:道教称天上最尊贵的神,此处指皇帝。⑧二句意谓曲终时的一声惊天,而使女娲炼石所补的天又破裂,引逗秋雨从裂缝处泄了下来。女娲(wa):古代神话中人类的始祖,她炼五色石补天的传说见《淮南子· 览冥训》和《列子· 汤问》。逗:引。⑨此句意谓李凭梦入神山,将乐艺教授成夫人。神妪:指成夫人,相传她是神仙樊道基的妻,能弹箜篌。见《搜神记》卷四。
⑩此句意谓李凭演奏的乐声使老鱼听了也从波中跳出来欣赏,瘦蛟听了也舞了起来。《列子·汤问》有“瓠巴鼓琴而鸟舞鱼跃”句,此处可能用此典。(11)二句写乐声传到月宫,吸引了吴刚,使他激动得倚着桂树而不眠,直到露水斜飞沾湿了月宫。吴质:疑为吴刚之误,相传吴刚为月宫仙人,学仙有过,谪令砍伐月中桂树,树创随合,见《酉阳杂俎· 天咫》。露脚斜飞:古人误以为露是像雨一样降落的,故有此想象。寒兔:古代传说月中有兔,想象月宫是寒冷的,故称“寒兔”,此处即指月宫。
让更多人喜爱诗词