杜甫《江上值水势聊短述》原文|赏析|翻译|注释
为人性僻耽佳句,语不惊人死不休2。
老去诗篇浑漫与,春来花鸟莫深愁3。
新添水槛供垂钓,故著浮槎替人舟4。
焉得思如陶谢手,令渠述作与同游5。
【注释】
1.这首诗作于唐肃宗上元二年(761),杜甫时在成都。值:正逢。海势:海一样的气势。聊:姑且。
2.为人:犹言平生。耽 (dan):嗜好。
3.老去:到了老年。浑:完全、简直。漫与:随意而为。“春来”句:是调侃之词,意谓过去为诗刻苦捉摸,连花鸟也为之愁怕,如今随意为之,花鸟不必愁怕了。
4.新添:初作成的。著:设置。槎 (音 cha):木筏子。“令渠”句:是说让他们来作诗,写出名篇佳制,自己只需陪同游览。渠:他们。
今译
我一生为人性情孤僻,
醉心于美妙的诗句,
若不达出语惊人的境界,
便死也不肯罢休。
如今老来作诗全在自然,
春天的花鸟呵,
再也不会因我的吟咏而发愁。
江边新装上了木栏,
让我悠然垂钓,设置了一条木筏以代钓舟。
怎样能得到陶谢那样的诗家高手?
让他们写出好诗,我愿与他们同游。
让更多人喜爱诗词