张炎《解连环孤雁》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

作者:未知 来源:网络转载

宋词鉴赏·《解连环 孤雁》

楚江空晚,怅离群万里,恍然惊散。自顾影,欲下寒塘,正沙净草枯,水平天远。写不成书,只寄得相思一点。料因循误了,残毡拥雪,故人心眼。 谁怜旅愁荏苒?谩长门夜悄,锦筝弹怨。想伴侣、犹宿芦花,也曾念春前,去程应转。暮雨相呼,怕蓦地、玉关重见。未羞他、双燕归来,画帘半卷。

【注释】 ①楚:泛指南方。②欲下寒塘:用唐崔涂《孤雁》诗意:“暮雨相呼失,寒塘欲下迟”。③写不成书:雁群在飞行时,常排列成行,队形如字。孤雁在天,犹如一点,故言写不成书。④因循:拖延。残毡拥雪:汉苏武出使匈奴,被囚于“大窑中,绝不饮食。天雨雪,武卧啮(nie聂)雪与毡毛并咽之,数日不死。”后匈奴对汉使者谎称苏武已死。使者说:汉天子在上林苑射雁,雁足上系信,说苏武未死。见《汉书·李广苏建传》。⑤长门:汉武帝陈皇后被废后居长门宫,愁闷悲思。杜牧《旱雁》诗:“仙掌月明孤影过,长门灯暗数声来。”锦筝弹怨:用钱起《归雁》诗,二十五弦弹夜月,不胜清怨却飞来。”二十五弦,即指瑟,筝亦瑟类。⑥“暮雨”句:语本唐崔涂《孤雁》诗:“暮雨相呼失,寒塘欲下迟。”怕:倘若,如果。玉关:玉门关,泛指北方。

【译文】 我盘旋在傍晚楚江的上空,惊散离群已隔万里之遥,我的心不禁焦虑苦闷惆怅。看地面、正是沙净草枯水天接,我想飞下寒塘栖息,却只能孤身只影自伤。写不成书信了,我只能捎去一点相思衷肠。想必我已担误了传递久困胡地故人的书信与愿望。

有谁怜悯我旅居异地愁思与日俱增。而幽闭长门宫的故人,枉自在夜深人静时弹怨调筝。想我的伴侣今夜犹宿在芦苇丛,也曾心念我来春,将转回到北归的旅程。如果有朝一日,忽然我和同伴在暮雨中相呼,在玉门关重逢。待那时我看到人家半卷着画帘,迎接飞燕双双归来,就不会感到羞怨填胸。

【集评】 元·孔齐:“(张炎)尝赋《孤雁》词,有‘写不成书,只寄得相思一点’,人皆称之日 ‘张孤雁’。(《至正直记》卷四)。

清·许昂霄:“(‘写不成’二句)奇警”(《词综偶评》)。

清·谭献:“(起句)亦是侧入,而气伤于傈。(‘写不成’二句)槜李指痕。(‘想伴’句)如话。(‘暮雨’二句)浪花圆蹴,颇近自然”(谭评《词辨》卷一)。

清·李佳:“张炎词: ‘写不成书,只寄得相思一点。’沈昆词:奈一绳雁影斜飞,点点又成心宇。’周星誉词:‘无赖是秋鸿,但写人人,不写人何处。’三词咏雁字,各具巧思,皆不落恒蹊”(《左庵词话》卷下)。

近代·俞陛云:“《孤雁》与《春水》词,皆玉田少年擅名之作,晚年无此精湛矣。孔行素云: ‘玉田以此词得名,人以张孤雁称之。’ ‘写不成书’二句,写孤字入妙,即怀人之作,亦极绵幽渺之思,况咏孤雁?人雁双关,允推绝唱。下阕‘伴侣’以下数语,替孤雁着想,沙岸芦花,念其故侣,空际传情,不让唐人‘暮雨寒瑭’之句,借喻人事,亦‘停云’之谊,故剑之思也。”结句以双燕相形,别饶风致,且自喻贞操也。(《唐五代两宋词选释》)

近代·陈匪石:“此为咏物之作。南宋人最讲寄托,于小中见大,为《乐府补题》所载者。玉田尤以刻画新警为工。首句侧入,‘怅离群’九字,神来之笔,亦全篇作意。……‘未羞他’二句,‘重见’以后,苦尽甘来,已圆旧梦,淋漓兴会,有志竟成。作者所深望也”(《宋词举》)。

现代·唐圭璋:“此首咏孤雁。‘楚江’两句,写雁飞之处。‘自顾影’三句,写雁落之处。‘离群‘顾影’,皆切孤雁。‘写不’两句,言雁寄相思,写出孤雁之神态。‘料因循,两句,用苏武雁足系书事,写出人望雁之切。换头,言雁声之悲。‘想伴侣’三名句,悬想伴侣之望已。‘暮雨’两句,言己之望伴侣。末以双燕衬出孤雁之心迹”(《唐宋词简释》)。

【总案】 张炎咏物词,世称《孤雁》.《春水》,其佳处在于“所咏了然在目,且不滞留于物”。(《词源》)此词“且人雁双关,允推绝唱”。作者把雁之孤独凄冷与人之孤独凄苦相互交融,一笔双关,同抒人雁身处逆境而自强怀贞之高洁情怀,具有一箭双雕之妙,丰富了词的思想内涵,开阔了词的意境。咏物词最忌只见物而不见情,而此词却寄托深远,形神兼备,情韵俱高。其雁虽然形单影只,飘泊寒塘,但它心想的却是餐雪啮毡之故人处境,心想的是夜宿芦花之伴侣的思我之情,其处处为对方着想,不唯怜已更为怜人,品德之高尚,可钦可佩。即使其见双燕归来,仍不以孤独为羞,即遗世独立,不改节操之意,其身愈穷而志弥坚。词用曲折之笔传曲折之情,幽思绵缈。世人盛赞“写不成书,只寄得、相思一点”之句,只爱其纤巧。其实“残毡拥雪”“长门夜悄”之句苍凉悲壮,境界深阔,尤其为警策。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读