汉诗《古诗五首·上山采蘼芜》原文|译文|注释|赏析

作者:未知 来源:网络转载

汉诗《古诗五首·上山采蘼芜》原文|译文|注释|赏析

上山采蘼芜,下山逢故夫。

长跪问故夫:“新人复何如?”

“新人虽言好,未若故人姝。

颜色类相似,手爪不相如。”

“新人从门入,故人从阁去。”

“新人工织缣,故人工织素。

织缣日一匹,织素五丈余。

将缣来比素,新人不如故”。

【注释】 ①蘼芜:香草名,一名茳蓠。②长跪:伸直了腰跪着。古人席地而坐,两膝着地,以臀部着膝,耸起上身为跪,上身越是直耸,益发表示恭敬。③姝:美好。④阁:小门,旁门。⑤缣:黄色的绢。素:白色的绢。缣比素价值低一些。⑥一匹:四丈。⑦新人不如故:此句本于《古艳歌》:“茕茕白兔,东走西顾。衣不如新,人不如故。”

【译文】 一位女子上山去采蘼芜,下山时遇到了从前的丈夫。她很恭敬地询问前夫:“新娶的妻子何如?”“新娶的妻子虽说不错,却赶不上前妻那样好。容貌美丽都差不多,针线手脚却差得不少。”“新人从大门进去,故人只好从旁门离去了。”“新人会织黄绢,故人是白绢织得好。会织黄绢的每天织一匹,会织白绢的每天织五丈多。拿黄绢来和白绢比较,新人还是不如故人啊!”

【集评】 明·胡应麟:“古诗自质,然甚文;自直,然甚厚。《上山采蘼芜》……等,皆闾巷口语,而用意之妙,绝出千古。”(《诗薮·内篇·古体中》)

明·谭元春:“问得怨甚。”钟惺说是“妙在难以答。”对“新人从门入,故人从阁去”二句,钟言“看不得想不得”,谭言“语语为故人吐气,正是安新人妙诀,非独救薄,实是有情人之言”。钟又言“此首情调宛至,却可作乐府”。(均见《古诗归》卷四)

明·陆时雍:“织缣织素,此诗人托语。”(《古诗镜》卷二)

清·陈祚明:“缣何以不如素,新何以不如故,不甚有理,特以已意强断之,故一切漫言曾无指实。反窥其意,特谓素何遽不如缣,故何遽不如新,而一弃一取如是也。”(《采菽堂古诗选》卷三)

清·张琦:“巧拙既殊,钝捷亦异,而爱憎取舍,一切反之。末世录才,大都尔尔。”(《古诗录》)

今·余冠英:“这是弃妇的诗。……这首诗在弃妇诗中显得颇为别致,它不从正面写弃妇的怨哀,反而写故夫的念旧,更见出女主人公的被弃是无辜的。”(《汉魏六朝诗选》)

【总案】 诗以“故人”和“故夫”偶然相逢时的对话反映女子的遭遇。说是揭露了封建时代妇女地位低下也好,说是对封建时代用人政策的讽刺也好,都可作为一家之言。但读者初读此诗的第一印象很可能是由诗中所写前妻、前夫相逢对话形式、对话内容所引起的新奇感。这种感受自与诗的独特构思大有关系。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读