《包待制陈州粜米》原文与翻译、赏析

作者:未知 来源:网络转载

古典剧曲鉴赏辞典·宋代剧曲·元代杂剧·佚名《包待制陈州粜米》原文与翻译、赏析

【牧羊关】 当日离豹尾班多时分,今日在狗腿湾行近远,避甚的马后驴前。我则怕按察司迎着,御史台撞见。本是个显要龙图职,怎伴着烟月鬼狐缠?可不先犯了个风流罪,落的价葫芦提罢俸钱。

【隔尾】 听说罢气的我心头颤,好着我半晌家气堵抵口内言。直将那仓库里皇粮痛作践,他便也不怜。我须为百姓每可怜,似肥汉相博我着他只落的一声儿喘。

包拯到了陈州地面,让随从张千先行进城,自己扮作庄稼老汉,私行察访。路遇妓女王粉莲正追那逃跑的驴子。包拯为她笼住驴子,向她打听消息,尽知刘得中、杨金吾在陈州抬高粮价,大秤进、小斗出等坑害百姓的勾当,以及嫖娼宿妓等胡作非为。王粉莲还要他牵着驴,送她到刘、杨二人处赴宴。为了多打探些情况,包拯只好同意为她牵驴。听到刘、杨二人的恶行,包拯非常生气,同时又为自己居然替妓女牵驴,感到十分尴尬。【牧羊关】 写他十分无奈、很有顾忌的心理活动。首二句为对偶句,“豹尾班” 对“狗腿湾”,“多时分” 对 “行近远”。“豹尾” 应指豹尾车,天子出巡,最后一车饰有豹尾,称 “豹尾车”,豹尾班指跟在天子仪仗后的一班大臣们。“狗腿湾” 是陈州的一个地名,王粉莲的住处,包拯正在那里遇见了她。这两处地方真是天差地别,用以对比,产生一种喜剧效果。第三句 “避甚的马前驴后”,说他为妓女卖力,跑前跑后。“避甚的” 三字,是包拯的自我调侃,更让人会心一笑——铁面包公居然为妓女牵驴,真是荒谬绝伦。在平时,王粉莲反过来为包拯牵驴,那也是万万办不到的。但为了办案,包公只好委屈了。“我则怕” 以下几句写他的心理活动,他很怕在这个时候遇见同僚,造成误解。“按察司” 和 “御史台” 都是负责监察的衙门,要是让他们撞见了,还以为龙图阁学士与一个烟月妓女厮混,不但丢脸,还犯下了风流罪过,说不定稀里糊涂给罚了俸钱。在狗腿湾当然不可能撞见按察司或御史台的官员,这只是包拯的一个假定,仍然是对自己目前尴尬处境的调侃。这支曲写了包拯的内心活动,同时也勾画出他诙谐幽默的性格。

包拯为王粉莲牵驴,是为了看刘得中与杨金吾押在王粉莲那里的御赐紫金锤,当王说跟着她就能看到时,包拯禁不住怒从心头起。【隔尾】 第一二句写他的怒气。他气得心头发颤,一口气堵住嗓子眼,说不出话来。形容真切,生动地写出老年人气极时,一时张嘴说不出话的样子。他气的是贪官们为私利糟蹋国家仓中粮食,气的是他们不顾百姓们的死活,趁灾害发不义之财,使百姓的灾难雪上加霜。他决心要为百姓出这口恶气。“似肥汉相博我着他只落的一声儿喘” 是说包公要处罚贪官,要他们失去一切,两手空空,“只落的一声喘”。这一比喻很生动,两个肥胖的汉子相博,会累得气喘吁吁,却未必很快分出输赢,“只落得一声喘” 就会是相搏的结果。用此比喻包公将给贪官们的一个两手空空的下场头,很令人解气。贪官们不是为了财吗?不是为了财可以丧尽天良吗?如今叫你什么都得不到! 同时,“一声喘”也与第一二句呼应: 前者描写包公气得说不出话,后者叫贪官们只落得一声喘气,都在一个 “气” 字上做文章,如此前后照应,产生很好的艺术效果。

《陈州粜米》 多角度地刻画了一个大公无私、一心为民的清官形象,而这个形象又是如此丰满,如此有光彩,绝不是一个概念化的人物。除了写他具有清官的公正廉明、疾恶如仇的品质外,还写了他丰富的内心活动,和他诙谐幽默的语言,让人感到他其实是个可亲可近的老人。这两支曲是他的心中感情的吐露,语言生动又谐趣,情感的曲折起伏很有逻辑性,是值得细细品味的。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读