《沔水》原文|译文|注释|赏析

作者:未知 来源:网络转载

沔彼流水,流水滔滔向东方,

朝宗于海。百川归海成汪洋。

鴥彼飞隼,天空隼鸟飞得快,

载飞载止。飞飞停停不慌忙。

嗟我兄弟,可叹同姓诸兄弟,

邦人诸友。可叹朋友和同乡。

莫肯念乱,无人考虑国家乱,

谁无父母!谁人没有爹和娘!



沔彼流水,流水滔滔向东方,

其流汤汤。浩浩荡荡入海洋。

鴥彼飞隼,天空隼鸟飞得快,

载飞载扬。扇动翅膀高翱翔。

念彼不迹,上边做事没有准,

载起载行。坐立不安我彷徨。

心之忧矣,心忧国事这模样,

不可弭忘!终日焦虑不能忘!



鴥彼飞隼,天空隼鸟飞得快

率彼中陵(11)。沿着山坡高翱翔。

民之讹言(12),民间谣言纷纷起,

宁莫之惩(13)?不去制止真荒唐。

我友敬矣(14),提醒朋友须警惕,

谗言其兴(15)!谗言蠭起要提防!

(采用程俊英译诗,有改动)





[注释]①沔(mian):水涨满的样子。②朝宗:诸侯朝见天子。《周礼·春官·大宗伯》:“春见曰‘朝’,夏见曰‘宗’。”这里借指百川入海。③鴥(yu):鸟疾飞的样子。隼(sun):又名鹘,鹰类。④载:又。⑤邦人:国人。⑥汤(shang)汤:同“荡荡”,水大流急的样子。⑦扬:指高飞。⑧不迹:不遵循正道,不按法则办事。⑨载起载行:犹“且起且行”,指忧愁深重,坐立不安。⑩弭(mi):停止,消除。(11)率:沿。中陵:陵中。陵,大土山。(12)讹言:谣言,谗言。讹,伪。(13)宁莫之惩:宁莫惩之,宾语前置句式。宁,胡,为什么。惩,止,制止。(14)敬:同“儆”,警戒。(15)兴:兴起。



[赏析]《沔水》是篇难读难解的诗。之所以难读难解,原因有三:(一)诗有错简,如卒章开头很明显是遗失了“沔彼流水………”两句,诗中语意多不连属,也可能有遗简错简的情况;(二)本诗多用隐语即谜语,意不可测;(三)诗没有交代任何背景,没有给我们提供寻找谜底的明显线索。因此,关于此诗旨意,历代治《诗》者几乎都没有作出令人完全满意的解释。《诗序》只留下“规宣王也”四个字;齐、鲁、韩三家没有留下片言只字;朱熹但云“此忧乱之诗”(《诗集传》);方玉润干脆说“未详”,并说“其诗词意与宣王前后诸诗大不相类,故难诠释,姑阙之以俟识者”(《诗经原始》)。只有王应麟为解释此诗找出了一条线索,他在《困学纪闻》中说:“宣王………杀其臣杜伯而非其罪,则《沔水》之规、‘谗言其兴’可见矣。”何楷赞同王应麟的解释,他还对作者和作诗时间进行了估测。他在《诗经世本古义》中说:“是诗也,其作于杜伯遭谗将见杀之时,左儒九谏而王不听之日乎?”

周宣王杀杜柏事在公元前785年,即周宣王四十三年。原来宣王并不完全如正史吹嘘的那样圣明。据载:宣王妾女鸠想私通杜伯,杜伯不从,女鸠在宣王面前反诬杜伯。宣王听信女鸠的谗言,囚杜伯于焦地;杜伯的朋友左儒九谏宣王,宣王不听,把他和杜伯一起杀了。杜伯的儿子隰叔被迫出奔晋国。

王、何之说是否符合诗的原意,这很难说。在没有发现新的更可靠的史料之前,我姑从其说,对《沔水》作点解释;实在无法解释清楚的地方,只好存疑。

诗三章。一、二章章八句,三章六句。

第一章前四句用水流、鹰飞起兴。“朝宗”原指朝见天子,这里是百川奔流入海的意思。这四句与下文有什么联系?不敢妄加解释。后面四句写“念乱”。“念乱”的意思凝聚在一个“嗟”字上,“嗟”字在这里相当于词里的领句字。为什么人而嗟?为兄弟,为朋友,为国人;为什么事而嗟?没有人考虑到国家的祸乱。对诗的内容,何楷作了如下解释:“作此诗者,其父母必有身遭馋言而将罹凶祸之事,故悲痛其词以声动之曰:‘诸友纵不肯念乱,然谁人无父母乎?而何独使我父母至于此极乎?’”我觉得其说有理。

第二章前四句仍以水流、鹰飞起兴。后四句写“忧乱”。上章“念乱”指亲友国人,此章“忧乱”说杜伯自己。“念彼不迹”是忧的原因;“不可弭忘”指忧的程度。“不迹”,不遵循正道。谁不循正道?可否理解为女鸠之流用馋言杀害杜伯?如果可以这样理解,“不可弭忘”也就好解释了:杀父之仇,而且使用的是卑鄙的伎俩,作为儿子,怎能忘之!

第三章开头也应是以水流、鹰飞起兴,但失水流二句。《诗集传》:“疑当作三章,章八句,卒章脱前两句耳。”朱熹的话是对的。后四句写“忧馋”。分二层。“宁莫之惩”即“宁莫惩之”。他认为造谣、诽谤的应该有人制止;当事出意外的时候,他于是发出“宁莫惩之”的质问与浩叹。这是第一层。最后两句从文意说,应是“馋言其兴,我友敬矣”,是为了押韵而倒置的。“馋言其兴”承上而来。因为谣言无人制止,所以他认为馋言会因此而日盛,于是呼吁:朋友们,你们要警觉呀!“敬”,即“儆”字,警戒的意思、这是第二层

这首诗是首千古难解之谜。姑妾解如上。要把它解说圆满,尚有待于来哲,有待于考古的发现。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读