《唐·杜甫·月夜》全文|原文注解与大意翻译

作者:未知 来源:网络转载

《唐·杜甫·月夜》全文|原文注解与大意翻译

唐·杜甫

 

今夜鄜州月,闺中只独看。

遥怜小儿女,未解忆长安。

香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。

何时倚虚幌,双照泪痕干。

 

【注释】鄜(fū)州:今陕西富县。当时杜甫的家属在鄜州的羌村,杜甫在长 安。闺中:闺中之人,指妻子。怜:爱。未解:尚不懂得。香:夜雾本无 香,香从妻子的云鬟中散出。云鬟:指妇女乌黑的发髻。清辉:指清冷 的月光。虚幌(huǎng):薄而透明的帷帐。双照:月光同时照着两个 人。与上面的“独看”对应,表示对未来团聚的期望。

【大意】今夜鄜州的月亮格外明亮,在家中的妻子只能一个人独看。我那 可爱的尚未懂事的孩子们,还不知道想念远在长安的父亲。夜雾沾湿 了你乌云似的香发,清冷的月光照在你如玉的臂上而生凉意。何时能 和你同倚帷窗共赏月华,让月光照干我们脸上的泪痕。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读