《《战国策》·海大鱼》注释,意译与解说

作者:未知 来源:网络转载

《《战国策》·海大鱼》注释,意译与解说

靖郭君将城薛,客多以谏。靖郭君谓谒者:“ 〔无〕 为客通!”齐人有请者曰: “臣请三言而已矣。益一言,臣请烹!”靖郭君因见之。客趋而进曰:“海大鱼。”因反走。君曰:“客有于此。”客曰:“鄙臣不敢以死为戏!”君曰:“亡,更言之!”对曰:“君不闻〔海〕大鱼乎?网不能止,钩不能牵;荡而失水,则蝼蚁得意焉。今夫齐,亦君之水也; 君长有齐阴, 奚以薛为?失齐, 虽隆薛之城到于天, 犹之无益也。”君曰: “善。”乃辍城薛。

——《战国策·齐策一》

【注释】

①靖郭君:齐相田婴的封号。薛:地名,今山东滕县东南。②谒者:负责传达的官员。③烹:用鼎镬煮杀人的酷刑。④亡:同“无”。⑤牵: 钩上。⑥阴: 通: “荫”, 庇护。⑦隆: 增高。⑧辍(chuo): 停止。

【意译】

靖郭君即将在自己的封邑薛筑城,他的门客都劝他不要这样做。靖郭君吩咐负责传达的官员说“不要替劝谏的人通报了”。门客中有个齐国人来求见说:“我只请求说三个字。如果多说一个字,就请把我处以烹刑。”靖郭君因而接见了他。齐人快步上前说:“海大鱼。”说完转身就跑。靖郭君说:“你的话还没说完,请留一下。”齐人说:“我可不敢以自己的性命来作游戏。”靖郭君说:“没有的事,你继续说下去。”齐人说道:“你不曾听说过海大鱼吧,网儿兜不住它,钩儿钓不上它。但如果一不小心到了没水的地方,那么连小小的蚂蚁也可以任意欺侮它了。现在,齐国就是你的 ‘水’ 呀, 你只要一直保有齐国的庇护,又何必在薛筑城呢?如失去了齐国,即使你将薛城增高到和天一样高,仍然是无用的啊。”靖郭君听了说:“好啊。”就停止了在薛筑城。

【解说】

靖郭君打算在薛地大建城池,许多门客的劝阻都未能成功,而齐国有一个进谏的门客只用三个字就一下子将阻谏的靖郭君说服了, 其奥秘何在呢?原来,齐客成功的原因之一是掌握了一般人的好奇心理。齐客说完“海大鱼”三字转身就走,靖郭君被弄得莫名其妙,他想搞清楚这三个字的意义。这样,齐客巧妙地激起了靖郭君的兴趣,使其身不由己地被牵着走,齐客也就充分争取到了进言的机会。二是齐客能切中要害。他从靖郭君自身的利益出发,来陈述筑城的利弊。在这里,他阐明了一个很简单的问题:鱼儿离不开水。不管是贵为宰相,还是平民,都是国家的一员,只有国家昌盛了,自己才能昌盛。俗话说:大河涨水小河满,就是这个道理。靖郭君其实并不是一意孤行,固执己见的人,他开头拒谏,是因为他觉得城薛是对的,可以扩大自己的地盘,发展私家势力。但是当他真正意识到筑城的弊端时,他也能改变初衷,停止筑城。这则寓言不只是对靖郭君一人的告诫,也是对所有只顾眼前利益,只谋一己私利而不顾国家兴亡之人的忠告。

【相关名言】

知足者不以利自累也。

——庄子

广积聚,骄富贵,不知止者杀身。

——林逋

让更多人喜爱诗词

推荐阅读