【原文】
一钩初月[1]临妆镜,蝉鬓[2]凤钗[3]慵[4]不整。重帘[5]静,层楼[6]迥[7],惆怅[8]落花风不定。柳堤[9]芳草径,梦断辘轳[10]金井[11]。昨夜更阑[12]酒醒,春愁过却病。
【题解】
关于此词的作者,有四说。一说李璟作。如陈振孙《南唐二主词》:“卷首四阕《应天长》《望远行》各一,《浣溪沙》二,中主所作。重光尝书之,墨迹在盱江晁氏,题云:先皇御制歌词。”二说冯延巳作。见《阳春集》《词谱》。三说欧阳修作。见《六一词》《词律》。四说李煜作。管效选《南唐二主词全集》说:“《阳春集》误收,《六一词》殆亦误人。”《草堂诗余》《历代诗余》《唐王氏词》均列为李煜词。
【注释】
[1]初月:新月,一说指愁眉。
[2]蝉鬓:古代妇女的一种发式。两鬓薄如蝉翼,故称。
[3]凤钗:钗的一种。妇女的头饰。钗头做凤形,故名。
[4]慵:形容懒散的样子。慵不整指无心梳洗。
[5]重帘:一层层帘幕。
[6]层楼:高楼。
[7]迥:遥远,僻远。
[8]惆怅:因失意或失望而伤感、懊恼。
[9]柳堤:植有柳树的堤岸。
[10]辘轳:亦作“辘盘”。井上汲水的起重装置。比喻心中情思如辘轳般反复上下。
[11]金井:井栏上有雕饰的井。一般用以指宫廷园林里的井。南朝梁人费昶《行路难》诗之一:“惟闻哑哑城上乌,玉栏金井牵辘轳。”苏轼《用前韵答西掖诸公见和》:“双猊蟠础龙缠栋,金井辘轳鸣晓瓮。”清代陈维崧《品令·夏夜》词:“夜色凉千顷,携笛簟,依金井,辘轳清冷。”一说即石井。金,谓其坚固。
[12]更阑:夜深月残。
【译文】
一钩新月从镜子里反射出来,美人蝉鬓蓬松,凤钗斜坠,衣衫不整,无心梳洗。一层层的帘幕静静地挂着,高楼耸立在远方,感伤这窗外落花飘零风儿乱舞。走上柳阴草绿的堤岸,汲取井水时也心神不定。昨天借酒消愁,深夜醒来,春愁更重远远超过了生病。
【赏析】
这首词写春夜的愁怀。上片描写少妇晨起对镜,然无心梳洗,鬓发不整。下片紧承“柳堤芳草”,换头“辘轳金井”即写过去游乐的美好时光,犹记当时,与友朋携手于芳草香径之间,柳堤金井,然“梦断”二字下得很冷,有一种被夺走的恨意与无奈。
此词上片写晨起无心梳整,下片写昨夜醉醒愁浓,后者是因,前者是果;上片写风飘花落的惆怅,下片写柳堤芳草的情事,后者是回忆,前者是现实。上下两片层层推进,脉络清晰。
【原文】
玉砌[1]花光[2]锦绣明[3],朱扉[4]长日镇长扃[5]。夜寒不去梦难成,炉香[6]烟冷自亭亭[7]。辽阳月,秣陵[8]砧[9],不传消息但传情。黄金窗下忽然惊,征人[10]归日二毛[11]生。
【题解】
《望远行》,《词谱》云:“唐教坊曲名。令词始自韦庄。《中原音韵》注商调,《太和正音谱》亦注商调。慢词始自柳永。”
关于这首词的作者,有二说。一说为李璟作。见《词谱》《花庵词选》《南唐二主词》。一说为李煜作。见《全唐诗》《历代诗余》《词律》。
这首词写怀恋远行久别之人,当为闺妇思征夫的词。
【注释】
[1]玉砌:碧玉一般的石级。
[2]花光:花的色彩。
[3]锦绣明:比喻像有花纹色彩的丝织品一样精美明艳。
[4]朱扉:红漆门。
[5]扃(jiōng):从外或内关闭门户的门闩。此指关闭。镇长扃,老是关闭着。
[6]炉香:熏香炉里的香。
[7]亭亭:直立貌,独立貌。此指烟气袅袅上升的样子。
[8]秣陵:今南京。
[9]砧:捣衣石,又作捣衣声。
[10]征人:远行的人。一般指出征或戍边的军人。唐代亦专指临时招募的兵士。
[11]二毛:斑白的头发。常用以指老年人。潘岳《秋兴赋序》:“余春秋三十有二,始见二毛。”因为斑白的头发混杂着白色和黑色,所以称为“二毛”。
【译文】
碧玉般的石级,明艳的花朵,景色美丽耀眼,而红漆门却整天关着。夜寒还未散尽,想梦见情人却难成梦。炉香已经燃尽,只有余烟还在空中袅袅上升。
我在金陵月色下独自捣衣,遥望月亮,想象情人所在的地方。但月亮似乎有意不给我传来你的消息,只传来脉脉深情。就算有一天忽然传来你立战功的消息,你凯旋之日我却已经头发斑白。
【赏析】
此词托思远人而寄情怀。在玉砌、朱扉的华屋中,居人一任良辰美景、花光锦明虚掷,却无心呼朋引伴,驾车出游。终日紧锁门扉,索居幽处。怎奈夜深幽寒,好梦不成。
下片,辽阳、秣陵为两地,夜月、砧声为两物,闻砧对月,两地同怀,写相思情事,这一句与李清照之“一种相思,两处闲愁”有异曲同工之妙。“不传消息但传情”是指地远路遥。消息沉沉,归期未卜,相见无凭。夜月、砧声不能如信使一样传递征人的消息,慰藉相思,却卷起了离人心中的种种情思,因而更添了相思之苦。金色的阳光照耀着窗棂,无眠的一夜已经过去。“忽然惊”正是居人的心灵震动,她在感慨“征人归日二毛生”,当远离的人归来之时,美人迟暮,青春不再。
让更多人喜爱诗词