《容斋随笔·长歌之哀》译文与赏析

作者:未知 来源:网络转载

长歌之哀

长歌之哀

【原文】

嬉笑之怒,甚于裂眦[1];长歌之哀,过于恸哭。此语诚然。元微之在江陵,病中闻白乐天左降[2]江州,作绝句云:“残灯无焰影幢幢,此夕闻君谪九江。垂死病中惊起坐,暗风吹雨入寒窗。”乐天以为:“此句他人尚不可闻,况仆心哉!”微之集作“垂死病中仍怅望”。此三字既不佳,又不题为病中作,失其意矣。东坡守彭城[3],子由[4]来访之,留百余日而去,作二小诗曰:“逍遥堂后千寻木,长送中宵风雨声。误喜对床寻旧约,不知飘泊在彭城。”“秋来东阁凉如水,客去山公醉似泥。困卧北窗呼不醒,风吹松竹雨凄凄。”东坡以为读之殆不可为怀,乃和其诗以自解。至今观之,尚使人凄然也。

【注释】

[1]裂眦:因发怒而眼睛睁得极大,形容极其愤怒。[2]左降:贬官的意思。[3]彭城:今江苏徐州一带。[4]子由:汉族,眉州眉山(今属四川)人。嘉佑二年(1057)与其兄苏轼同登进士科。神宗朝,为制置三司条例司属官。

【译文】

带着嬉笑的愤怒,超过吹胡子瞪眼的愤恨;通过悠长的歌声表达的悲伤,超过号啕大哭的痛苦。这句话描述的很正确的。元微之在江陵的时候,生病时听说白乐天被贬官到江州,于是作了一首绝句说:“残灯无焰影幢幢,此夕闻君谪九江。垂死病中惊起坐,暗风吹雨入寒窗。”白乐天认为:“这句诗别人都不愿意听到,更何况是我自己呢?”元微之曾写过“垂死病中仍怅望”,“仍怅望”这三个字用得既不好,又不说明是在生病时所作,因而失去了最初的意思。苏东坡在彭城当官,他的弟弟苏辙前来拜访他,居住了一百多天才离开,走时还作了两首小,说:“逍遥堂后千寻木,长送中宵风雨声。误喜对床寻旧约,不知飘泊在彭城。”“秋来东阁凉如水,客去山公醉似泥。困卧北窗呼不醒,风吹松竹雨凄凄。”苏东坡认为读了这两首诗后心里非常难受,便和了两首用来宽慰自己。现在读起来,仍然使人感到悲凉凄惨。

【评析】

痛与不痛,并不是表现在脸上或者显眼的外表,这就像原文所说的“嬉笑之怒,甚于裂眦”,有些人不是很痛苦,不是很悲伤却能把悲伤表现得淋漓尽致,有些人明明很痛苦,却为了不让别人担心而把痛苦藏在内心,其实后者才是最痛苦悲伤的。换一个角度想,凡是那些能忍受痛苦悲伤的人,其成功的几率才会更大。忍受孤独、忍受失败、忍受屈辱都是忍受痛苦的一种。忍受孤独的能力是成功者的必备条件,忍受失败的能力是重新振作的力量源泉,忍受屈辱的能力是成就大业的前提。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读