尚书《君牙第二十七》译文与赏析

作者:未知 来源:网络转载

君牙第二十七

君牙第二十七

【原文】

穆王命君牙为周大司徒,作《君牙》。王若曰:“呜呼!君牙。惟乃祖乃父,世笃忠贞[1615];服劳王家,厥有成绩,纪于太常[1616]。惟予小子,嗣守文、武、成、康遗绪[1617],亦惟先王之臣克左右乱四方[1618]。心之忧危,若蹈虎尾,涉于春冰[1619]。“今命尔予翼,作股肱心膂[1620]。缵乃旧服[1621],无忝祖考!弘敷五典[1622],式和民则[1623]。尔身克正,罔敢弗正;民心罔中[1624],惟尔之中[1625]。夏暑雨,小民惟曰怨咨[1626],冬祁寒[1627],小民亦惟曰怨咨。厥惟艰哉!思其艰以图其易[1628],民乃宁。呜呼!丕显哉!文王谟[1629];丕承哉!武王烈[1630]。启佑我后人,咸以正无缺。尔惟敬明乃训[1631],用奉若于先王。对扬文武之光命[1632],追配于前人[1633]。”王若曰:“君牙!乃惟由先正旧典时式[1634],民之治乱在兹。率乃祖考之攸行,昭乃辟之有乂[1635]。”

【注释】

[1615]笃:纯厚。贞:正。

[1616]太常:旗名。古代有大功的要写在太常旗上。

[1617]绪:业。

[1618]亦:也。惟:思。左右:辅助。乱:治理。

[1619]涉:走着。

[1620]膂(lǚ):脊骨。

[1621]缵:继承。服:事。旧服:旧日的行事,指忠正勤劳等。

[1622]五典:即五常,指父义、母慈、兄友、弟恭、子孝五种常教。

[1623]式:用。则:法则。

[1624]中:中正之道,标准。

[1625]惟:思念。

[1626]惟曰怨咨:惟,只是。曰,语中助词。怨咨,怨恨嗟叹。

[1627]祁:大。

[1628]易:治理,这里指治理的方法。思其艰以图其易,考虑他们的艰难之处,而谋求治理的方法。

[1629]谟:同“谋”,谋划。

[1630]烈:业,大业。

[1631]乃训:你的教训,指司徒主管五典的教化。

[1632]对扬:对,答;扬,颂扬。

[1633]配:匹配,相等。这里是并美的意思。

[1634]时式:善法。

[1635]昭:赞助。乃辟:你的君主,穆王自指。有乂:乂,治。有,助词。有乂,治功。

【译文】

穆王命君牙为大司徒,作《君牙》训诫他。穆王这样说:“啊!君牙。你的祖父和你的父亲,世世纯厚忠正;服劳于王家,很有成绩,记录在画有日月的旗子上。我小子继守文、武、成、康的遗业,也想先王的臣子能够辅助我治理四方。任大才弱,我心里的忧虑危惧,就像踩着虎尾和走着春天的冰。“现在我命令你辅助我,作我的心腹重臣。要继续你旧日的行事,不要累及你的祖考!普遍传布五常的教育,用为和谐人民的准则。你自身能正,人民不敢不正;民心没有标准,只考虑你的标准。夏天大热大雨,小民只是怨恨嗟叹;冬天大寒,小民也只是怨恨嗟叹。治民艰难呀!你要想到他们的艰难,因而谋求那些治理的办法,人民才会安宁。啊!光明呀!我们文王的谋略;相承呀!我们武王的功业。它可以启示佑助我们后人,使我们都依从正道而无邪缺。你当不懈地宣扬你的教训,以此恭顺于先王。你当报答颂扬文王、武王光明的教导,追求并美于前人。”穆王这样说:“君牙!你当奉行先正的旧典善法,人民治乱的关键,就在这里。你当遵循你祖父的行为,赞助你君主的治道。”

【解析】

据传,本篇是梅氏伪古文尚书之一。君牙,人名,《礼记·缁衣》引作“君雅”,周穆王的大司徒。本篇是周穆王任命君牙为大司徒的册书。册书论述了敷典、正身、思艰、安民的治国大法,对于我们研究西周的政治制度和古代思想史有一定价值。本篇分三段。第一段穆王请求君牙协助自己排忧解难。第二段穆王告诫君牙宣扬五常之教,重视民艰,追效前贤。三段穆王勉励君牙奉行先正的法式,治理人民。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读