《爱的高利贷》约翰·但恩诗赏析

作者:未知 来源:网络转载

爱的高利贷

你现在将出让给我的每一时刻,

我愿意许诺

到我的灰发与金发参半之时,

偿付给你,放高利贷的爱神,二十倍; 

此前,爱神,让我的身体做主,让我

旅行、小住、抢掠、阴谋、占有、忘却,

捡回我去年的弃妇:心里却说

我们没见过。

让我把情敌的情书都当作我的,

在翌晨九时 

履践夜半的允诺;顺便把女仆

搞到手,并告诉女主人迟误的缘故;

但让我谁也不爱,对,不要那游戏;

从乡间的青青芳草,到宫廷的蜜饯甜食,

或城市的精致小菜,任人非议 

我纵情恣意。

这交易不错;如果年迈时,我

被你煽起火,

你贪求自己的荣誉,或我的耻辱,

或痛苦,那年岁你将收获最丰富。 

就实行你的意愿吧,然后是对象和等级,

爱情的果实,爱神,我奉献给你,

宽限我到那时,我将结果,虽然她是

爱我的一位。

注释

5 “做主”:1635—69年版作“流浪”。

6 “抢掠”:1635—54年版作“配对”。

9 “情敌的情书”(rivalls letter)既可指情敌寄给女士的,也可指女士寄给情敌的。又如叶芝诗“亚当的诅咒”(Adam's Curse)不是指亚当诅咒别人,而是指亚当所受上帝的诅咒。这是英语所有格的一种不确定现象。

10-11 在上午九点收到信后马上去“履践”女士对情敌的“夜半的许诺”。在英国,上午九点以前邮差必把邮件送到各家门口,至今如此。

13 “那游戏”:指恋爱;意谓不愿拴在一个女人身上,成为性爱的奴隶。

14-15 喻指不同风格的女人:村姑、宫廷贵妇、城市主妇。

15 “任人非议”:1635—54年版和两个抄本作“不让人非议”。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读