赠别:关于那部书*
我现在告诉你(亲爱的),你应如何去
惹怒命运,如她对我们所为;
我如何滞留,虽然她把我发配;
后人将如何获知其中的缘故;
你的荣耀会如何
超过西卜拉,胜过
她——她吸引品达的听者,
和她——全靠她卢坎才避免诗病,
还有她——(据说)荷马发现了她的书,并冒名。
去研读我们的手稿,那流过你我
之间,从而记下我们的年鉴,
数以万计的字母,在其中将发现
适用于所有受爱情净化之火
在其中,任何信仰
煎熬者的戒律和榜样;
都没有外道敢于中伤,
当看到,爱神赐予我们这恩典:
制造、保存、利用、充当他这些文献。
这部书,长存有如四大元素,
或这世界的形质;这雕花的卷帙
用密码写成,或用新造的语词;
我们是爱神的祭司专用的工具。
当这书像这样编写成,
贪婪的旺达尔和哥特人
若再度洪水般吞噬我们,
学问会安全;在我们这个宇宙里,
经院教科学,星体教音乐,天使教歌诗。
在这里,爱神的祭司(既然圣神
都是爱或奇迹)可找到所求的一概,
无论他们喜好抽象的精神爱,
灵魂随看不见的东西被呼出肉身,
还是,不情愿去挑逗
信仰的不坚定,选取
可以看见和使用的事物;
因为,心即天国,其中坐着爱,
然而美可以是体现爱的一种方便形态。
在这里,律师可找到更多的律例:
既有凭什么资格可拥有情人,
又有特权如何把这权利侵吞——
那特权从爱神移交到女人手里;
她们向心和眼睛
索取大笔的补贴金,
却抛弃依赖她们的男人,
而且为此故,丢掉良心或名誉——
喀迈拉,像她们,或她们的特权一样空虚。
在这里,政客(或此类识文断字者)
可以找到他们的职业的根据:
爱与他们的艺术同样站不住;
如果进一步,考虑其实质,那么,
很好地把握现在者,
其弱点无人敢指出者,
乃是这两行中出类拔萃者;
从你这书里,这种人会看到虚无,
犹如在“圣经”里,有人竟能发现炼金术。
倾吐思想吧;在异国我把你研读,
一如要测量大高度,就须离得远;
爱情多伟大,共处是最好的检验,
但离别却考验这爱情会持续多长久;
要把纬度测量,
太阳或星星须最亮
才观测最准确,可是要度量
经度,我们有什么别的法子?
除了标记日食的黑斑在何时、何地。
注释
*标题:有抄本作“赠别:关于这部书”;一作“赠别:有关留在窗台里的一本书”;1633年版作“赠别:给他的书”。海伦·伽德呐考证此诗应作于1602年以后。
1 “亲爱的”:有些版本作“爱神”。
2 “她”:指司命运的女神。
6 西卜拉是古希腊殖民地库梅古城(今意大利境内)的女预言家,她在出神状态中所说言语被记录成韵文,汇集成《西卜拉之书》,后世用于占卜。
7 据说古希腊诗人品达(公元前522?—前442?)年轻时曾在一次诗歌竞赛中败于女诗人柯瑞娜之手。后来她告诉他少用神话典故会吸引更多读者。
8 据说古希腊诗人卢坎(39—65)的妻子波拉·阿根塔瑞亚曾帮助他修改他的诗作。
9 据说《伊利亚特》和《奥德修纪》原为古埃及一位名叫梵塔西娅的女人所写,藏于孟斐斯的火神庙。后来荷马来到埃及,发现了手稿,遂冠以自己的名字发表。
24-25 未开化的旺达尔人和哥特人于四、五世纪入侵罗马帝国,导致其衰亡和古代学术文化的失传,从而使西方文明陷入黑暗蒙昧的中世纪。后来古罗马残存手稿的发现促发了文艺复兴运动。
25 “洪水般吞噬”:1633年版和有些抄本作“侵略”。
39 “权利”:有些抄本作“仪式”。
45 喀迈拉:古希腊神话中由各种动物身体部分组成的喷火怪物。
53 “虚无”:1633和1669年版作“某物”。
63 古时人们用观测日食的方法计算地球经度。
让更多人喜爱诗词