诗经《周南》译文与赏析

作者:未知 来源:网络转载

周南

周南

周南,因在周王城的南面而得名。在周代,人们习惯将江汉流域的一些小国统称之“南国”或“南土”、“南邦”等,所以诗的编辑者便将采自江汉流域许多方国的歌词,连同受“南音”影响的一些地区采集的歌词,命名为“周南”。《周南》共有11篇,计为:关雎、葛覃、卷耳、樛木、螽斯、桃夭、兔罝、芣苡、汉广、汝坟、麟之趾。

关雎

【原文】

关关(1)雎鸠(2),在河之洲(3)。窈窕(4)淑女,君子好逑(5)。

参差荇菜(6),左右流之。窈窕淑女,寤寐(7)求之。

求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟(8)友之。

参差荇菜,左右芼(9)之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

【注释】

(1)关关:鸟和鸣声。

(2)雎鸠:水鸟名,俗称鱼鹰。

(3)洲:河中淤积形成的小沙滩。

(4)窈窕:美好的样子。

(5)逑:配偶。

(6)荇菜:多年生草本植物,叶略呈圆形,浮在水面,根生水底,夏天开黄花;结椭圆形蒴果。全草可入药。

(7)寤寐(wùmèi):醒与睡。常用以指日夜。

(8)琴瑟:指琴与瑟两种弦乐器。古代常合奏。

(9)芼(mào):扫取,拔。

【译文】

关关鸣叫的雎鸠,栖息在河中沙洲。文静美好的姑娘,是君子的好配偶。

参差不齐的荇菜,或左或右随水流。文静美好的姑娘,日夜都想去追求。

追求她没有得到,日夜都思念不已。想来想去思不断,翻来覆去难入眠。

参差不齐的荇菜,或左或右把它采。文静美好的姑娘,弹琴奏瑟表亲爱。

参差不齐的荇菜,或左或右把它摘。文静美好的姑娘,击钟鼓使她快乐。

【解析】

这是描写男子爱慕而追求女子的情诗。它是《风》的开始,也是《诗经》的第一篇。古人把它冠于三百篇之首,说明对它评价很高。《史记·外戚世家》曾经记述说:“《易》基乾坤,《诗》始《关雎》,《书》美厘降……夫妇之际,人道之大伦也。”又《汉书·匡衡传》记载匡衡疏云:“匹配之际,生民之始,万福之原。婚姻之礼正,然后品物遂而天命全。孔子论《诗》,一般都是以《关雎》为始。……此纲纪之首,王教之端也。”他们的着眼点是迂腐的,但对诗的本义的概括却基本正确。

《关雎》一诗形象生动地描绘出青年男子在追求自己心上人时焦虑急迫,昼思夜想难以入眠的相思情景,也表现了在周代礼乐文化规范下的审美情趣以及道德意识。而诗中那些鲜活的词汇,如“窈窕淑女”、“君子好逑”、“辗转反侧”等,至今仍被人们使用。

葛覃

【原文】

葛(1)之覃(2)兮,施(3)于中谷(4),维叶萋萋(5)。

黄鸟(6)于飞,集于灌木,其鸣喈喈(7)。

葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫(8)。

是刈(9)是濩(10),为絺(11)为绤(12),服之无斁(13)。

言告师氏(14),言告言归。

薄(15)污我私,薄浣我衣。

害浣害否,归宁(16)父母。

【注释】

(1)葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布。

(2)覃(tán):延长。

(3)施(yì):蔓延。

(4)中谷:谷中。

(5)萋萋(qī qī):茂盛的样子。

(6)黄鸟:黄鹂。

(7)喈喈(jiē jiē):鸟鸣声。

(8)莫莫:茂盛的样子。

(9)刈(yì):斩,割。

(10)濩(huò):煮。

(11)絺(chī):细的葛纤维织的布。

(12)綌(xì):粗的葛纤维织的布。

(13)斁(yì):厌倦、懈怠、厌弃。

(14)师氏:女师。指抚育古代贵族女子并教授其女德者。

(15)薄:语助词。

(16)归宁:出嫁女子回娘家探视父母。

【译文】

葛草长得长又长,蔓延到了山谷中,叶子长得很茂盛。

黄鸟在丛中飞翔,落在灌木树丛中,鸣叫声声像歌唱。

葛草长得长又长,蔓延到了山谷中,叶子长得很茂盛。

割来把它煮一煮,剥成细线织葛布,穿上葛衣很舒服。

回去告诉我女师,就说我要回娘家。

先洗净我的内衣,再洗净我的外衣。

洗了和没洗的衣物要分开,然后回家探视我的父母。

【解析】

这是一首描写已婚妇女生活画面的诗歌。在当时的社会,已婚女子要回娘家是一件很不容易的事,同时也是一件大事。所以诗歌中的妇女做了种种准备,例如:采葛煮葛、织成粗细葛布、做好衣服等,然后再去禀告女师,征得她的同意,最后才回娘家。诗中写出了已婚妇女幸福喜悦的心情,反映了人们尤其是妇女对美满幸福婚姻的追求和向往。全诗采用倒叙的结构,手法别致,先叙新婚的喜悦,再叙婚后的勤劳,最后“卒章显其志”,点出归宁的主旨。

卷耳

【原文】

采采(1)卷耳(2),不盈顷筐。嗟我怀人,寘(3)彼周行(4)。

陟(5)彼崔嵬(6),我马虺隤(7)。我姑酌彼金罍(8),维以不永怀。

陟彼高冈,我马玄黄(9)。我姑酌彼兕觥(10),维以不永伤。

陟彼砠(11)矣,我马瘏(12)矣,我仆痡(13)矣,云何吁矣。

【注释】

(1)采采:采了又采。

(2)卷耳:菊科植物,又称“苍耳”或“枲耳”。

(3)寘(zhì):同“置”,放下。

(4)周行:大路。

(5)陟(zhì):登上。

(6)崔嵬(wéi):本指有石的土山。后泛指高山。

(7)虺隤(huītuí):疲乏而生病(多用于马),也作虺尵。

(8)金罍(jīnléi):饰金的大型酒器。

(9)玄黄:马有病的样子。

(10)兕觥(sì gōng):古代酒器。腹椭圆形或方形,圈足或四足,有流和鋬。盖一般成带角兽头形。盛行于商代和西周前期。后亦泛指酒器。

(11)砠(jū):上面有土的石山;一说为上面有石的土山。

(12)瘏(tú):疲劳致病。

(13)痡(pū):疲劳致病。

【译文】

采了又采采卷耳,采来采去不满筐。只因想念远行人,竹筐丢在大路旁。

登上高高的石山,我的马儿腿儿软。且将酒杯斟满酒,让我不再长思念。

登上高高的山冈,我的马儿毛玄黄。且将酒杯斟满酒,让我不再长忧伤。

登上高高的石山,我的马儿已累瘫。仆人累得走不动,我的忧愁何时完。

【解析】

诗歌描写一位妇女怀念她外出的夫君,设想夫君在旅途上的种种困顿遭遇,第一章写的思妇,二三四章写征夫。妇人的丰富想象,如亲眼目睹其夫征役之苦一样,这种如梦如痴的想象,表达了深深的思念。叙事的层次采用层层递进的写法,以及衬托的手法,都表现了妇人的思念之情。思念是人世间最常见的情感之一,这首诗也为我国的思人诗拉开了序幕。

樛木

【原文】

南有樛木(1),葛藟(2)累之。乐只君子,福履(3)绥之。

南有樛木,葛藟荒之。乐只君子,福履将之。

南有樛木,葛藟萦之。乐只君子,福履成之。

【注释】

(1)樛(jiū)木:枝向下弯曲的树。

(2)葛藟(lěi):植物名。又称“千岁藟”。落叶木质藤本。叶广卵形,夏季开花,圆锥花序,果实黑色,可入药。

(3)福履:犹福禄。

【译文】

南山有树朝下弯,葛藟藤蔓将它缠,快乐的是那君子,幸福爵禄降临您!

南山有树朝下弯,葛藟藤蔓将它掩,快乐的是那君子,幸福爵禄赐给您!

南山有树朝下弯,葛藟藤蔓将它攀,快乐的是那君子,幸福爵禄归于您!

【解析】

这是一首祝贺新婚的民歌。诗人先以葛藟缠绕樛木,比喻女子嫁给丈夫。然后为新郎祝福,希望他能有幸福、美满的生活。诗凡三章,每章只改易二字,句式整齐,以群歌迭唱的形式表达出喜庆祝颂之情。

螽斯

【原文】

螽斯(1)羽,诜诜(2)兮。宜尔子孙,振振(3)兮。

螽斯羽,薨薨(4)兮。宜尔子孙,绳绳(5)兮。

螽斯羽,揖揖(6)兮。宜尔子孙,蛰蛰(7)兮。

【注释】

(1)螽(zhōng)斯:虫名。体长寸许,绿褐色。雄虫的前翅能发声,雌虫尾端有剑状的产卵管。

(2)诜诜(shēnshēn):众多的样子。

(3)振振:众多貌;盛貌。

(4)薨薨(hōng hōng):成群的昆虫一起飞的声音。

(5)绳绳:众多貌;绵绵不绝貌。

(6)揖揖:会聚的样子。

(7)蛰蛰:和顺集聚的样子。

【译文】

螽斯扇动着翅膀,纷纷聚集在一起。你的子子孙孙们,一定会人丁兴旺。

螽斯扇动着翅膀,哄哄嗡嗡飞一堆。你的子子孙孙们,一定会济济一堂。

螽斯扇动着翅膀,纷纷会聚在一起。你的子子孙孙们,一定会团结和顺。

【解析】

这是一首祝贺人们多子多孙的祝福诗。古人认为人丁繁衍是家族兴旺的保证。一是由于古代生产力低下,需要充足的劳动力。二是为了子孙能够继承家业。这首诗以“螽斯”作为起兴反映了人们生活中最朴素的愿望。

桃夭

【原文】

桃之夭夭(1),灼灼(2)其华。之子于归,宜其室家。

桃之夭夭,有蕡(3)其实。之子于归,宜(4)其家室。

桃之夭夭,其叶蓁蓁(5)。之子于归,宜其家人(6)。

【注释】

(1)夭夭:绚丽茂盛的样子。

(2)灼灼:鲜明的样子。

(3)蕡:果实硕果累累的样子。

(4)宜:适合,适当。

(5)蓁蓁:树叶茂盛的样子。

(6)家人:该女子夫家的人。

【译文】

桃树枝儿多茂盛,桃花朵朵好鲜明。姑娘就要出嫁了,夫妻美满天做媒。

桃树枝儿多茂盛,果实繁多又甘甜。姑娘就要出嫁了,定成和谐好家庭。

桃树枝儿多茂盛,它的叶儿密密蓬。姑娘今日出嫁了,幸福美满大家庭。

【解析】

这是一首祝贺婚姻的诗,每章都用茂盛的桃树起兴。用桃树的枝、花、叶、果来衬托新娘的美丽、壮硕和朝气蓬勃。

全诗更是采用了叠嶂复唱的手法,用叠句来突显出轻快的旋律,形成一幅有花有人、有声有色、情景交融的美好画面,更反映了古代人民追求美好生活的愿望。古代诗词小说中的“面若桃花、人面桃花相映红、桃花依旧笑春风”等词语也是受了《桃夭》的影响。

兔罝

【原文】

肃肃兔罝(1),椓之丁丁(2)。赳赳(3)武夫,公侯干(4)城。

肃肃(5)兔罝,施于中逵。赳赳武夫,公侯好仇(6)。

肃肃免罝,施于中林。赳赳武夫,公侯腹心(7)。

【注释】

(1)罝(jū):捕捉兔子的网子。

(2)丁(zhēng)丁:敲击东西的声音。

(3)赳赳:威武的样子。

(4)干:盾牌。

(5)肃肃:通“缩”严密整齐的样子。

(6)仇:同“逑”竞技时的同伴。

(7)腹:心腹,可亲信的人。

【译文】

捕兔的网繁密纠缠在一起,把系捕兔网的木桩打进地里面。

那些雄壮威武的武士,是国君的盾牌城墙。

捕兔的网繁密纠缠在一起,把网设置在四通八达的道路上。

那些雄壮威武的武士,正好是国君的好搭档。

捕兔的网繁密纠缠在一起,把网设置在树林中。

那些雄壮威武的武士,就如国君的心腹一样。

【解析】

这是一首赞美游猎的武士,为国君鞠躬尽瘁的一首诗。诗人用捕捉兔子来引起“赳赳武夫”的形象,层层递进中也突出了武士忠心耿耿,死而后已的伟大形象。这首诗运用比兴手法和简练而整齐的句式,简简单单几笔就勾勒出了一幅生动形象的“狩猎图”,可谓短小精悍。

芣苡

【原文】

采采芣苡(1),薄言采之。采采芣苡,薄(2)言有之。

采采芣苡,薄言掇(3)之。采采芣苡,薄言捋(4)之。

采采芣苡,薄言袺(5)之。采采芣苡,薄言襭(6)之。

【注释】

(1)芣苡(fú yǐ):即车前草。可以食用。

(2)薄:薄有逼迫的意思、言通焉。

(3)掇:把什么东西拾起来。

(4)捋:从茎上把籽撸下来。

(5)袺:手拿着衣兜兜东西。

(6)襭(xié):把衣襟系在腰带上兜东西。

【译文】

茂盛的车前子密密麻麻,人们都开始采摘车前子。

茂盛的车前子密密麻麻,人们都已经采到了。

茂盛的车前子密密麻麻,人们都去拾取车前子。

茂盛的车前子密密麻麻,人们从它茎上把籽撸下来。

茂盛的车前子密密麻麻,人们都用手提着衣襟把它兜回来。

茂盛的车前子密密麻麻,人们都把衣襟系在腰带上兜回来。

【解析】

这是一首优美的劳动者之歌。反映了妇女在采摘车前子时的欢快心情,也是当地的一种风俗活动,在整个过程中用“采、有、掇、捋、衱、撷”六个动词,清晰地刻画出采摘车前子的画面。也可以看出采摘车前子对于她们的重要性。以及对美好生活的憧憬。

汉广

【原文】

南有乔木,不可休息。汉有游女(1),不可求思。

汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方(2)思。

翘翘(3)错薪,言刈(4)其楚。之子于归,言秣(5)其马。

汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

翘翘错薪,言刈其蒌。之子于归。言秣其驹。

汉之广矣,不可泳思(6)。江之永矣,不可方思。

【注释】

(1)游女:是汉水女神。

(2)方:乘竹筏渡水。

(3)翘翘:柴草高出一块的样子。

(4)刈:割下。

(5)秣:喂养。

(6)萎:萎蒿。

【译文】

南山有颗枝干高耸的树,无奈不能在树下休息。

汉水的游女多么美丽,无奈却不能追求她。

汉水宽阔无边,确实没法游到对岸。

长江水流又急又长,木筏不能渡过汪洋。

柴草生得又杂又高,想把那荆条割下来。

汉水宽阔无边,却没法游到对岸。

长江水流又急又长,不能乘筏渡过汪洋。

柴草长得又杂又高,我去把蒌蒿割下来。

姑娘如果真要嫁给我,喂好马驹去接她。

汉水宽阔无边,不能游到对岸去。

长江水流又急又长,木筏不能渡过汪洋。

【解析】

这首诗中写虽然有高大的树木却不能休息,虽有爱慕的女子却不能如愿以偿。他幻想着姑娘可以嫁给他,亲自驾车去迎接她,然汉不可泳,江不可方,那种失落心情与此景融合在一起,刺人心痛,什么原因让他未能如愿以偿?诗给人留下了悬念,这悲苦的爱情使诗歌带着一层忧郁与感伤。

汝坟

【原文】

遵(1)彼汝坟,伐其条枚。未见君子,惄(2)如调(3)饥。

遵彼汝坟,伐其条肄。既(4)见君子,不我遐(5)弃。

鲂鱼赪尾,王室如毁。虽则如毁,父母孔迩。

【注释】

(1)遵:沿着。

(2)惄:饥饿。

(3)调:通“朝”早晨。

(4)既:已经。

(5)遐:疏远,远离。

【译文】

沿着汝水的堤岸走,砍伐树枝与小树干。

却看不到我的夫君,又饥又渴走在晨光下。

沿着汝水的堤岸走,砍伐长出的新枝条。

已经看到了我的夫君,不会再抛弃我远离家。

鲂鱼因劳累尾巴变红,而国家正处在水深火热中。

虽然国家处在危难中,但总算回到了父母身边。

【解析】

这首诗写的是西周末期战争频繁,人民生活苦不堪言,男丁出征,妇女成为家庭的支柱,承担着繁重的劳动,也正如《兵车行》中所说:“君不闻汉家山东二百州,千村万落生荆杞。纵有健妇把锄犁,禾生陇亩无东西。况复秦兵耐苦战,被驱不异犬与鸡”这都反映了对国家政治的控诉以及生活中的负担。

这也是最早歌颂汝州风土人情的一首诗。用最生动的生活场面来反映诗的内容,成为一个完整的情节画面。全诗用简洁的语言刻画出了妻子对丈夫的思念和幽怨,真挚感人。

麟之趾

【原文】

麟之趾,振振(1)公子,于嗟(2)麟兮。

麟之定(3),振振公姓(4),于嗟麟兮。

麟之角,振振公族(5),于嗟麟兮。

【注释】

(1)振振(zhēn):诚信,仁厚,还有一种意思是繁盛。

(2)嗟(xū):通假字,通“吁嗟”感叹词,表示的是一种赞美之情。

(3)定:通假字,通“顶”又作额,额头,此处指的是麟的额。

(4)公姓:指的是公侯的同姓即公候的子孙。

(5)公族:与国君始出于一族,即公侯子孙的后人。

【译文】

麒麟的足蹄啊,诚信仁厚的公侯之子,哎呀,麒麟啊!

麒麟的额头啊,诚信仁厚的公侯子孙,哎呀,麒麟啊!

麒麟的尖角啊,诚信仁厚的公侯后人,哎呀,麒麟啊!

【解析】

这是一首称赞公侯子孙诚信仁厚的诗歌,诗的作者应当属于下属。从历史上看,当时的周国正处在从弱小到强大的过渡时期,即讨伐商纣时期。全诗用“麒麟”来作为起兴对象,用仁兽麒麟来比兴诚信仁厚的公侯子孙,也暗喻得民心者必得天下。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读