《《诗经·魏风》硕鼠》注释、翻译、赏析

作者:未知 来源:网络转载

《诗经·魏风》

名句:逝将去女,适彼乐土。

【导读】

《硕鼠》是魏国的一首民歌,据《毛诗序》说:“硕鼠,刺重敛也。国人刺其君重敛,蚕食于民。不修其政,贪而畏人,若大鼠也。”朱熹《诗集传》:“民困于贪残之政,故托言大鼠害己而去之也。”两说均可供理解主题时参考。它和《伐檀》一样,都是反剥削反压迫的诗篇。所不同的是,《伐檀》责问剥削者用的是直呼其名的方式,《硕鼠》则用比喻以刺其政。但《硕鼠》比《伐檀》的斗争性更强。《伐檀》只有愤怒,没有反抗,而《硕鼠》则不但有愤怒,且立意在反抗。

【原诗】

硕鼠硕鼠,无食我黍

三岁贯女,莫我肯顾。

逝将去女,适彼乐土。

乐土乐土,爰得我所

硕鼠硕鼠,无食我麦!

三岁贯女,莫我肯德

逝将去女,适彼乐国

乐国乐国,爰得我直

硕鼠硕鼠,无食我苗!

三岁贯女,莫我肯劳

逝将去女,适彼乐郊。

乐郊乐郊,谁之永号

【注释】

①硕鼠:田鼠,这里用来比喻贪得无厌的剥削者和统治者。②无:毋,不要。黍:黍子,也叫黄米,谷类。③三岁:多年。三:非实指,泛指多数。贯:侍奉。女:同“汝”,指统治者。“三岁贯女”就是说侍奉你多年。④逝:通“誓”。去:离开。⑤爰:于是,在此。所:处所。⑥德:恩惠。⑦国:域,即地方。⑧直:王引之《经义述闻》说:“当读为职,职亦所也。”一说同“值”。⑨劳:慰劳。⑩之:其,表示诘问语气。号:呼喊,哭嚎。永号:马瑞辰《通释》注“犹永叹也。”

【译诗】

大田鼠呀大田鼠,不准再吃我的黍!

我多年来侍奉你,你对我都不照顾。

我发誓要离开你,奔向心中的乐土。

那乐土啊那乐土,才是我的安居处!

大田鼠呀大田鼠,不准再吃我的麦!

我多年来侍奉你,你对我都不顾念。

我发誓要离开你,到那乐国有仁爱。

那乐国啊那乐国,才是可爱的世界!

大田鼠呀大田鼠,不准再吃我的苗!

我多年来侍奉你,你对我都不犒劳。

我发誓要离开你,奔向快乐的野郊。

那乐郊啊那乐郊,谁还长久地哭号!

【赏析】

《硕鼠》以老鼠比喻贪得无厌的奴隶主,表达对奴隶主剥削和压迫的强烈愤恨和反抗,表达了建立“乐土”、“乐国”的美好理想。

诗共三章,每章都以“硕鼠硕鼠”开头,不但形象地刻画了剥削者的丑恶面目,而且让人联想到“老鼠”之所以“硕”大的原因,正是贪婪、剥削的程度太强了,从而激起对剥削者的憎恨。从“无食我黍”、“无食我麦”到“无食我苗”,反映了奴隶们捍卫劳动成果的正义要求,同时也说明了奴隶主的贪得无厌和奴隶们被剥削的深重。从“三岁贯女,莫我肯顾”、“莫我肯德”到“莫我肯劳”,揭露了奴隶主忘恩负义的本性。奴隶们长年的劳动,用自己的血汗养活了奴隶主,而奴隶主对奴隶却没有丝毫的同情和怜悯,他们残忍无情,得寸进尺,剥削的程度愈来愈强。从“逝将去女,适彼乐土”、“适彼乐国”到“适彼乐郊”,则集中表现了奴隶们对自由和幸福的向往,他们幻想着能找到一块理想的国土,摆脱奴隶主的压榨和剥削。全诗最后说,在这块幸福的国土上,“谁之永号”,谁还会再过啼饥号寒的生活呢?人人平等,人人幸福,再也不用哀伤叹息地过日子了。

这首诗纯用比体,特点是以物拟人。借喻是其主要表现方法,被责骂的对象在正文中隐去,而用硕鼠来直接喻指替代,使诗篇既委婉又富于形象性。全诗采用重叠的结构方式和重复、呼告等修辞手法,并以命令的语气发出警告,反复唱叹,使感情表达得十分强烈,富有感染力。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读