《明月何皎皎》译文|注释|大意|赏析

作者:未知 来源:网络转载

《明月何皎皎》译文|注释|大意|赏析

明月何皎皎,照我罗床帏①。

忧愁不能寐,揽衣起徘徊。

客行虽云乐,不如早旋归②。

出户独彷徨,愁思当告谁?

引领③还入房,泪下沾裳衣④。

【注释】

该诗出自《古诗十九首》,关于这首诗有两种解读,一说这是一首描写独守空闺的思妇的作品,还有一种说法是这是一首描写游子思乡的作品,此处取后一种说法,作者不详。

①罗床帏(wéi):罗帐。

②旋归:回归,归家。旋:转。

③引领:伸颈,“抬头远望”的意思。

④裳衣:一作“衣裳”。

【大意】

明月如此皎洁,照亮了我的床帏。

我忧愁得无法入睡,披衣而起屋内徘徊。

客居在外虽然有趣,但是还是不如早日回家。

一个人出门忧愁彷徨,满心愁苦应该告诉谁呢?

伸颈远望还是只能回到房间,眼泪沾湿了衣裳。

【赏析】

古往今来的离愁,总是写也写不完,虽都是离愁,每个人的离愁却又各有所异,相同的是都让人心碎。一个久客异乡、愁思辗转、夜不能寐的游子,他的乡愁来自天上的明月。夜深人静,那千里与共的明月,最易勾引起羁旅人的思绪。看到明月如此皎洁,兴奋的赞赏是第一反应,对于美好的事物,谁第一眼见到能够不赞赏呢?银色的清辉透过轻薄透光的罗帐,罗帐中的人久久难以睡去。美好的月夜让他感慨,感慨过后,他失眠了,夜已深沉,辗转反侧。那让他难以入眠的,是忧愁,是思念。既然睡不着,便索性“揽衣”而“起”,在室内“徘徊”一会儿吧!好让内心的痛苦,在来回的踱步中减轻一些。

在外的生活自由自在,充满乐趣,这一定不是客居他乡的人的话。整日的思念家乡,哪里还有乐趣可言?漂泊异乡的游子,想回乡却不能回,当初为营求功名而旅食京师,如今仕途阻滞,哪里还有颜面这般灰溜溜地回去?这进退两难的境地实在让人心生凄凉、无可奈何。

在室内踱步,还是无法排遣心中的烦闷,那就只能走到户外了。然而半夜三更,独自在月下彷徨,更有一阵孤独感袭上心头。每当孤独袭来,他就会情不自禁地向千里之外的故乡云树翘首而望,他希望那云树发来回乡的许可,但每一次的失望并不会比前一次更少。唉,看它作甚?徒增伤心而已,还是回屋去吧!

【拓展】

唐代白居易曾作《八月十五日夜湓江望月》,也是一首在月圆之夜抒发思乡之情的。全诗如下:

昔年八月十五夜,曲江池畔杏园边。

今年八月十五夜,湓浦沙头水馆前。

西北望乡何处是,东南见月几回圆。

昨风一吹无人会,今夜清光似往年。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读