莎士比亚十四行诗《六五》赏析|原文|译解

作者:莎士比亚 栏目:莎士比亚诗集 2022-04-20 11:24:37

六五

就连金石,土地,无涯的海洋,

也奈何不得无常来扬威称霸,

那么美,又怎能向死的暴力对抗——

看她的活力还不过是一朵娇花?

啊,夏天的香气怎能抵得住

多少个日子前来猛烈地围攻?

要知道,算顽石坚强,巉岩牢固,

钢门结实,都得被时间磨空!

可怕的想法啊,唉!时间的好宝贝

哪儿能避免进入时间的万宝箱?

哪只巨手能拖住时间这飞毛腿?

谁能禁止他把美容丽质一抢光?

没人能够啊,除非有神通显威灵,

我爱人能在墨迹里永远放光明。

译解

既然死的暴力能摧毁一切,那么,脆弱的美又怎么能对抗它呢?这使诗人忘不了他的爱友也将被时间夺去。诗人安慰自己说,他的爱友将在他的诗中永生。

第3、4行,原文中有法律名词,直译应为:“那么,美的权利还不比一朵花更强,她(美)又怎能具有向死的暴力提出诉讼的权利呢?”

第9行,“时间的好宝贝”指世上的宝贝原是时间的产物。

第13行,“神通”暗示作者写的这些十四行诗。

把美人比作花,已被重复多少次。莎翁也曾多次用花比喻人的美貌。但莎翁用这个比喻都有不同的着重点。这首诗里用花来比喻的,是抽象的“美”。这种美当然离不开具体的人或物。这里用花作比,不仅取花的妍丽,主要是取花的荏弱。这就把花这个比喻用出了新意。这正是莎翁自称的“从旧词出新意”(十四行诗第76首)的实例之一。莎翁的拟人手法也常有惊人的效果,这里第5、6行把“夏天的香气”(花香,美好事物的象征)比作一座被围困的城堡(或城中的守军),而把“多少个日子”(原文days是复数)比作向城堡围攻的千万军马。这就把时间会消灭一切美好事物这一命题用另一种鲜活的形象表达了出来。这里“万宝箱”与“飞毛腿”比喻非常超绝,使人耳目一新,又使人惊心动魄。最后两行中的“神通显威灵”比说“我这诗”(十四行诗第18首)更富于暗示性,“在墨迹里永远放光明”也比“使你的生命绵延”(十四行诗第18首)更富于形象的鲜明性。莎翁在这里无异于给自己的十四行诗作预言,这预言今天已实现。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读