厉风萧萧吹拂着英格兰高地,宽广而苍凄,
这座房子孤零零、黑乎乎,很少有人莅止。
别把眼睛揉红了,我们到家了,不用担心;
晚饭我们有蛋糕和腌洋葱,还有几个梨子;
我有一小桶浓烈的苹果酒,楼梯下面储存:
什么?是你丈夫留下的?姑娘们有自己的!
冬天的凄风顺着烟囱呜呜响,像号角一样,
房子的四周以及远处草黄叶秃,萧瑟荒凉。
可是,我亲爱的小宝贝,你怎么终于同意,
在伊乌教堂今天早晨?在那里你与我结婚!
哎呀!我也不知道。我忘了多么荒唐离奇,
我希望现在在家里,一起与我的父母双亲!
厉风萧萧吹拂着英格兰高地,宽广而苍凄,
这座房子孤零零、黑乎乎,很少有人莅止。
可是我不认为这一类的东西全都是属于你,
屋顶上黑乎乎的檩条,地板上破烂的石头,
乱七八糟的钢刀铁叉,脏兮兮的银质盘子,
烟囱旁边的破瓦罐。哪来的,连我也不知!
屋门咣当咣当地响;吹进来一股黑烟婆娑,
寒风向北吹过,横扫了屋子里每一个角落。
靠着炉火坐下,小宝贝,让自己彻底放松:
把你的手指从你的嘴里拿出,亲爱的宝贝,
我要为你唱支歌,唱的是可爱的鲜花蜜蜂,
还有幸福的情侣悠闲地散步在芊芊的林丛。
厉风萧萧吹拂着英格兰高地,宽广而苍凄,
这座房子孤零零、黑乎乎,很少有人莅止。
请不要咬嚼你的手绢,那会伤着你的小手;
那是因为你还太年轻,如果你觉着不自在;
可是你会渐渐长大,像我们一样,不久后。
你也会逐渐了解我,绝不会让你受到伤害。
罡风从白毛山径直吹来,吹过了小巷大街,
篱笆、树木、路标、杂草,吹得东倒西歪。
倘若我早知道,亲爱的,情况是这个样子,
我娶的就是成熟的姑娘,她把我爱得真挚。
可是我不能够;我几乎想一个人跑向海洋,
让你赤着脚独自走回,回到你的父母身旁!
顺着这堵墙上沿着那堵墙下,穿过了门窗,
凄风肆虐着,在那边一条窄巷里呜呜作响。
我,我不知道如何说好,既然已是你的妻;
事情已经这样,我想,这就是我住的地方。
可怜呀!既然你很善良,我要与你在一起,
尽管我还是希望与我的父母双亲待在家里。
厉风萧萧吹拂着英格兰高地,宽广而苍凄,
这座房子孤零零、黑乎乎,很少有人莅止。
这就对了,我的心肝!尽管身处荒凉之地,
寒风吹得萧萧瑟瑟,我们的晚饭要喜滋滋。
所以,请不要那样郁郁不乐,朝我笑一笑,
不久你就会忘了父母,再也不会唉声叹气。
1901年12月
让更多人喜爱诗词