宋(慈)学·宋(慈)学研究时期·国外宋 (慈) 学研究
由于《洗冤集录》居于世界第一部系统的法医学著作地位,国外也有许多学者在研究它,其特点是以介绍注释为主,且以介绍《洗冤录》的改写本《无冤录》居多。从明朝始,迄今《洗冤录》、《无冤录》至少有七国十九种译本、注本、增修本。它们是:朝鲜:《新注无冤录》 (崔致云音注1440年)、《增修无冤录》(1796年)、《增修无冤录谚解》(1792年,徐有邻著)。日本: 《无冤录述》 (河合尚久,1768年)。《变死伤检视必携无冤录述》(1891年)、《刑罪珍书集无冤录述》(1930年)、《检使辨疑》(传抄本1736—1740年)、《检尸考》 (1877年)、《福惠全书训译》(1850年)、《福惠全书和解》 (1874年) 和 《无冤录》 (实为 《无冤录》下卷)。法国有校正本《洗冤录》的“节译本”(1779年)以及Martin译本(1882年),Litolff译本(1910年)。荷兰有De·Grgs译本(1862年)。德国有Breiten Stein译本 (1908年),Hofmann译本。英国有Giles译本(1873年)。美国有Mcnight元刻《洗冤集录》译本(1981年)。1853年,英国《亚洲文会会报》发表了英国海兰医生(W·A·Harland M·D)的关于《洗冤集录》的论文。本世纪五十年代初,苏联曾发表评价《洗冤集录》的论文。
让更多人喜爱诗词