赵抃《次韵孔宪蓬莱阁》宋诗原文|译文|注释|赏析

作者:未知 来源:网络转载

赵抃《次韵孔宪蓬莱阁》宋诗原文|译文|注释|赏析

山巅危构傍蓬莱,水阁风长此快哉。

天地涵容百川入,晨昏浮动两潮来。

遥思坐上游观远,愈觉胸中度量开。

忆我去年曾望海,杭州东向亦楼台。

【注释】 ①孔宪:指孔延之。延之,字长源,新喻(今属江西)人。熙宁四年(1071),曾以尚书司封郎中(一说度支郎官)知越州军州事、浙东兵马钤辖,此时所作不少唱和蓬莱阁的诗,均收录在其所辑的《会稽掇英总集》内。其子武仲、平仲亦能诗。宪,此作一种尊称。蓬莱阁:位于越州 (今浙江绍兴)鉴湖之滨的卧龙山(清代名兴隆山)上。据王十朋《蓬莱阁赋》云,唐元稹任越州刺史时,曾作《以州宅夸于乐天》诗,结句云:“我是玉皇香案吏,谪居犹得任蓬莱。”蓬莱阁因此得名。②山:指蓬莱阁所在的卧龙山。危构:犹言高耸的建筑。此指蓬莱阁。傍:紧靠。③坐上:即座上。坐,通“座”。《后汉书·孔融传》:“(融)及退闲职,宾客日盈其门。常叹曰:‘坐上客恒满,尊中酒不空,吾无忧矣。’”孔延之官越州,常在蓬莱阁宴饮宾客,携友览胜。④望海:指蓬莱阁附近的望海亭。“杭州”句:此句原注:“杭有望海楼。”作者以曾游的望海亭与所在的望海楼并举相比,置一“亦”字,表示友情长在,思念深切。

【译文】 宏丽壮美的蓬莱阁,高耸在卧龙山峰上;临水阁、迎长风,实在令人快意酣畅。湖海总汇江河百川之水,把天地包容在自己胸膛;早晚两度潮起潮落,临海高阁是观潮的最好地方。我遥想你正宾朋满座,欢聚阁中远观海潮景象;此时你悠然自得,更觉得心胸开阔。我回忆去年邀约到越州,也曾相偕共登望海亭览景远望;原来这杭州城东湖滨,也有一座望海楼可供登高观赏。

【集评】 近·陈衍:“三、四较孟公之‘气蒸云梦泽’二语,似乎过之;杜老之‘吴楚东南’一联,尚未知鹿死谁手。”(《宋诗精华录》卷一)

今·金性尧:“陈衍《宋诗精华录》评云云。但赵诗三四两句,实亦有得力于孟、杜处。第六句本是应酬话,但和这两句联系起来,便觉有味。”(《宋诗三百首》第52页)

今·余恕诚:“这首诗无论写海潮,写人的胸襟,都显出一种开阔的景象,健举的气概,……语言上绝去藻饰,不用典故,造语的质朴劲健,感情的豪迈,加上章法的开合转折,于律诗中融进了参差拗健之美。《宋诗钞》说赵抃写诗‘触口而成,工拙随意,而清苍郁律之气,出于肺腑’,这首诗是能够体现这一特点的。”(《宋诗鉴赏辞典》第152页)

【总案】 此诗前四句能紧扣诗题,写自己回忆登临蓬莱阁观览的景象,气势可以‘高’、‘爽’、‘阔’、‘大’四字分别概括,出手不凡。三四两句确可追配前人。颈联二句,则以“遥思”一语转折,把前四句本属追忆的情景,联接到想象中的现实景象。“远”、“愈”字照应前四句,不露痕迹。尾联着一“忆”字,怀念故人之情深含其中,意味隽永。王士祯谓赵诗“工丽妍妙”(《带经堂诗话》卷九),此诗可为一例。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读