苏轼《行琼儋间,肩舆坐睡,梦中得句云“千山动鳞甲,万谷酣笙钟”,觉而遇清风急雨,戏作此数句》宋诗原文|译文|注释|赏析
四州环一岛,百洞蟠其中,②
我行西北隅,如度月半弓。
登高望中原,但见积水空,
此生当安归?四顾真途穷!
眇观大瀛海,坐咏谈天翁,③
茫茫太仓中,一米谁雌雄。④
幽怀忽破散,永啸来天风,⑤
千山动鳞甲,万谷酣笙钟。⑥
安知非群仙,钧天宴未终,⑦
喜我归有期,举酒属青童。⑧
急雨岂无意,催诗走群龙,
梦云忽变色,笑电亦改容。⑨
应怪东坡老,颜衰语徒工,⑩
久矣此妙声,不闻蓬莱宫。(11)
【注释】 ①肩舆:轿子。②四州:指海南岛上的琼州、崖州、儋州、万安州。环:环列。百洞:指海南岛中央的五指山,洞穴盘结,故称。
③眇(miao秒)观:远望。眇,眯着眼看。大瀛海:传说中的古地名。战国阴阳家邹衍认为,在中国之外,像赤县神州这样的地方有九个,合称九州。每一州有一小海环绕,与别州隔绝。九州之外,有大瀛海环绕,那里是天地相交之处。这里指大海。谈天翁:指邹衍。因他善谈宇宙天地之事,人称“谈天衍”。④太仓:古代京城的谷仓。语出《庄子·
秋水篇》:“计中国之在海内,不似稊米之在太仓乎?” ⑤永啸:长啸不止,形容风声。
⑥笙(sheng生):古代一种乐器。⑦钧天宴:指神仙的宴会。钧天,在天的中央,传说为天帝居处。⑧属:属酒,劝酒。青童:即青童君,神仙名。⑨梦云:形容云的形状变化莫测,如梦一般。笑电:传说神仙在天上投壶(古代一种游戏,类似现在的投圈),如有投不中的,天帝就会发笑,就是闪电。⑩颜衰:面貌衰老。(11)妙声:既指因风声而联想起天上宴会的仙乐,又指作者的诗篇。
【译文】 四州环列在一岛之上,无数洞穴盘结于五指山中。我从琼州到儋州,历经海岛西北,正好走了一条弓形路线。登高眺望中原大地,只见海水茫茫一片;何时能返回故乡,环顾四周,没有一条归路。坐着远望大海,咏叹起谈天的邹衍。中国在宇宙之中犹如粒米在太仓,有谁来评说它的大小巨细?呼啸不止的天外来风,吹破我的怀古幽绪。风吹起,千山的草木如鳞甲一般翻动;万谷中的风声,犹如笙钟在热闹地演奏。难道不是群仙的天上宴会还未结束,为我北归有期而高兴,让青童君举杯劝酒以示庆祝?急雨骤下,岂是无意,群龙飞舞作雨,似乎在催我作诗。如梦的云朵忽然变色,似笑的闪电改变了容颜,也来凑趣催诗。啊,天仙们也会惊讶我人虽老而诗颇工,蓬莱宫里已很久没有听到这种妙声。
【集评】 宋·胡仔:“大率东坡每题咏景物,于长篇中只篇首四句,便能写尽,语仍快健。”引例有此诗首四句。(《苕溪渔隐丛话·后集》卷二十九)
清·汪师韩:“行荒远僻陋之地,作骑龙弄凤之思,一气浩歌而出,天风浪浪,海山苍苍,足当司空图‘豪放’二字。”(《苏诗选评笺释》卷六)
清·纪昀:“以杳冥诡异之词,抒雄阔奇伟之气,而不露圭角,不使粗豪,故为上乘。”“源出太白,而运以己法,不袭其貌,故能各有千古。”评“登高”四句云:“有此四句一顿挫,下半乃折宕有力。凡古诗长篇第一要知顿挫之法。”评“安知”几句云:“此一层又烘托得好。长篇须如此展拓,方不单薄。”“结处兀傲得好。一路来势既大,非此则收裹不住。”(《纪批苏诗》卷四十一)
【总案】 绍圣四年(1097)四月,
苏轼被贬为琼州(今海南省海口市)别驾、昌化军(治所在今海南儋县)安置。此诗作于赴儋途中。苏轼面对当地荒凉的自然景观,不仅涌起故国家园之思,更重要的是借助丰富奇特的想象,奇幻怪谲的描绘,形成雄伟浩荡的气势,加上对自己诗歌天成的赞扬,体现了苏轼充分肯定自我、自赏自得的精神状态。