张炎《高阳台·西湖春感》原文|赏析|翻译|注释

作者:未知 来源:网络转载

张炎《高阳台·西湖春感》原文|赏析|翻译|注释



接叶巢莺,平波卷絮,断桥斜日归船1。能几翻游,看花又是明年。东风且伴蔷薇住,到蔷薇、春已堪怜2。更凄然,万绿西泠,一抹荒烟3。当年燕子知何处,但苔深韦曲,草暗斜川4。见说新愁,如今也到鸥边5。无心再续笙歌梦,掩重门,浅醉闲眠。莫开帘,怕见飞花,怕听啼鹃。

【注释】

1.接叶巢莺:语本杜甫《陪郑广文游何将军山林》:“卑枝低结雪”。

2.蔷薇:落叶灌木。茎有刺,叶互生。花、果、根可供药用或制成香料。

3.西泠(音ling):桥名。在西湖孤山下。

4.“当年”三句:暗用刘禹锡《乌衣巷》:“旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家”诗意。韦曲:在陕西长安城南皇子陂西,唐代韦氏世居于此,故名。此处借指西湖繁华之处。斜川:在江西屋子、都昌二县间。陶渊明有《游斜川诗》。此处借指西湖文人雅士集会之地。

5.“见说”二句:鸥毛皆白,作者想象它是因愁而白,如人因愁而头发变白一样。辛弃疾《菩萨蛮》:“拍手笑沙鸥,一身都是愁。”

今译



莺儿筑巢在繁茂枝叶间,

柳絮飘落在天波的平淡,

一抹夕阳,斜照着

断桥下撑出的小船。

今年,还能游赏几番?

要赏花,只有等待来年。

东风呵!你也只能将蔷薇陪伴,

到蔷薇开时,春已凋残。

更令人凄然的,

是西泠桥边,往日万种青绿,

如今一抹荒烟。



当年的飞燕,也不知飞到何处,

往常繁花之地,今日已被青苔长满,

文人雅集的斜川,

更是萋草凄暗。

听说这种种新愁,

也将白鸥传染。

我也无心无绪,

再将笙歌梦境续圆,

只将道道门窗深掩,

乘着浅浅的醉意闲眠。

不要打开窗帘,

我怕见到飘飞的

花朵,

更怕听到啼血的

杜鹃。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读