陈人杰《沁园春》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

作者:未知 来源:网络转载

宋词鉴赏·《沁园春》

南金又赋无愁。予曰:丈夫涉世,非心木石,安得无愁时?顾所愁何如尔。杜子美平生困踬不偶,而叹老羞卑之言少,爱君忧国之意多,可谓知所愁矣。若于着衣吃饭,一一未能忘情,此为不知命者。故用韵以反骚。

我自无忧,何用攒眉,今忧古忧?叹风寒楚蜀,百年受病;江分南北,千载归尤。洛下铜驼,昭陵石马,物不自愁人替愁。兴亡事,向西风把剑,清泪双流。边头,依旧防秋,问诸将君恩酬未酬?怅书生浪说,皇王帝霸;功名已属,韩岳张刘。不许请缨,犹甚草檄,谁肯种瓜归故丘?江中蜃,识平生许事,吐气成楼。

【注释】 ①涉世:经历世事。非心木石:即心非木石,孰能无情。②杜子美:杜甫,字子美。困踬(zhi治):很不顺利。不偶:即数奇,命运不好。古人认为偶数代表吉利,奇数代表不吉利。③不知命:不知天命。反用《易经·系辞》:“乐天知命故不忧。” ④反骚:有唱反调的意思。屈原作《离骚》,汉代扬雄认为他悲哀太过分,于是作《反离骚》以吊屈原。这里指作者和南金词原韵,专咏人不能不愁的观点,以示与南金词意有别。⑤洛下铜驼:典出《晋书·索靖传》,索靖知天下将乱,曾指洛阳皇宫门前的铜驼说:“会见汝在荆棘耳!”昭陵石马:“昭陵”为唐太宗李世民陵墓,其陵前有六匹石马。传说唐玄宗时,安禄山攻打潼关。唐军败退,忽有神兵助阵,后见昭陵石马在浑身流汗。⑥防秋:宋时,金人、元人多在秋高马肥时大举侵扰,故防止外敌入侵也称防秋。⑦韩岳张刘:指南宋著名将领韩世忠、岳飞、张浚、刘锜。⑧请缨:典出《汉书·终军传》。汉武帝时终军出使南越(今广东、广西及湖南南部一带),临行前向汉武帝要一条长缨,许诺定将南越王拴回。草檄(xi席):檄,古代用以征召或声讨的文书。种瓜:秦朝东陵侯邵平,亡国后在长安城东种瓜,瓜有五色,甚美。⑨蜃(shen慎):江边或海边,因空气冷热骤变,光线发生折射,空中出现楼台城廓的幻影。古人认为此现象是蜃(大蛤蜊)吐气而成。

【译文】 我原本心无忧虑、自在快活,然而何以眉头紧蹙、忧古伤今呢?悲叹的是楚蜀江山风雨峭寒,长期受敌侵扰,灾难重重;忧伤的是祖国大好河山分裂为二,将为后世千载怨责。象“洛下铜驼、昭陵石马”此类物体本自无愁,而是人情移物,借物写“愁”。西风萧瑟,我临风把剑,遥想千古兴亡、禁不住悲从中来,热泪双流。边境线上,战事依然吃紧,请问诸位将帅:君王之恩有否酬报?我内心深处十分惆怅,一些文士书生,只会空谈皇王帝霸之学,而建功图志,则非韩、岳、张、刘诸人不可。我想请缨杀敌,可无门投诉,甚至作随军书记也不予许可。而谁又愿象邵平一样归隐种瓜、无所建树?如果江中之蜃知道我胸中的志愿及苦闷,也必定会替我将满腹愁气一吐而尽,化为空中层楼。

【总案】 词人忧心重重,难以释怀。“愁”情所指,非仅为个人的恩恩怨怨,而是家国民众的生死存亡。其时国势衰微,然朝廷内外,擅权有方,御敌无术。故词人胸中抱负虽大,却才无所用。词以写“愁”一气贯注,夹叙夹议,用典用事极为紧凑。上片写时事艰危,立足言“愁”;下片则抨击当政者不识贤士。用人不当,误国殃民,愁中带“恨”。此词壮气充溢,情感激愤,与张孝祥《六州歌头》(长淮望断),张元干《贺新郎》(梦绕神州路)等爱国词堪称比肩。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读