陆游《鹊桥仙》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

作者:未知 来源:网络转载

宋词鉴赏·《鹊桥仙》

一竿风月,一蓑烟雨,家在钓台西住。卖鱼生怕近城门,况肯到、红尘深处? 潮生理棹,潮平系缆,潮落浩歌归去。时人错把比严光,我自是、无名渔父

【注释】 ①钓台;严子陵钓台,在今浙江桐庐县西三十里富春江北岸。②理棹:泛船。棹(zhao),划船工具,状如桨。③严光:东汉隐逸高士,字子陵。原籍浙东会稽余姚,少与汉光武帝刘秀同学,刘秀称帝,严光变名姓隐身不见。事详《后汉书·逸民传》

【译文】 挑一竿风月,披一蓑烟雨,家住在严陵钓台西畔。网得鱼来挑卖时怕靠近城门那边,更何况肯去那红尘俗世,人事鼎沸之处?潮起了赶着出舟打鱼,潮平时系小舟在近岸,潮退了高歌一曲驾舟归去。世人错把严光来比拟我,其实呢,我就是我,一个无名渔父!

【集评】 近代·俞陛云:“首三句如题之量。‘怕近城门’二句未必实有其事,而可见托想之高,愤世疾俗者,每有此想。‘潮生’三句描写江海浮家之情事,句法累如贯珠。‘无名渔父’四字尤妙,觉烟波钓徒之号,犹著色相也。《渔父》词以张志和数首为最著,此作可夺席矣。”(《唐五代两宋词选释》)

【总案】 儒家的“达则兼济天下,穷则独善其身”的观念几乎陶冶教养着所有的文化人,陆游也不能外。淳熙十四年(1187)放翁权知严州军州事,严州即今浙江建德一带,钓台密迩其地,于是严子陵的高风亮节正可疗治其壮志不酬的创痛,一种隐逸其间的意念油然而生。这首词即写于此种心境时。别以为这词是写实,放翁真的当了渔父,其实整首词只是词人构建的一组意象,他要传述的是“况肯到、红尘深处”的厌弃恶浊现实的心态。这种厌世出尘的情怀似乎颇为消极,然而究其实,是一种愤懑的表现,是悲慨之甚的无言抗争。此词风调略近朱敦儒的《樵歌》(一名《太平樵唱》),但二种闲适仍有异同。朱氏的怡淡飘逸大抵表现在“靖康之耻”前,与放翁的身处山河破碎之时,报国无门而以清狂闲逸来平衡一己心态,有着质的差异。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读