顾夐《诉衷情》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

作者:未知 来源:网络转载

宋词鉴赏·《诉衷情》

永夜抛人何处去?绝来音。香阁掩,眉敛,月将沉。争忍不相寻?怨孤衾。换我心,为你心,始知相忆深。

【注释】 ①诉衷情:本唐教坊曲名。调见《花间集》。异名很多,如步花间、偶相逢、画楼空、桃花水、试周郎等。②眉敛:皱眉头。“掩”、“敛”暗叶仄韵。③争忍:怎忍。争:怎字之平读。古多写作“争”(《广韵》、《集韵》)。“怎”属后起字。④孤衾:指独宿。衾:被子。

【译文】 漫漫长夜,他撇下我一个人到哪里去了?他已久无音信。香闺门掩,独自闷坐,眉头紧皱,残月西沉。昔日恩爱,怎忍心不相寻。只是怨恨独宿孤衾。换下我的心,作为你的心,方才知道忆念相思得深。

【集评】 明·汤显祖:“要到换心田地,换与他也未必好。”(汤显祖评本《花间集》卷三)

清·王士祯:“顾太尉:‘换我心,为你心,始知相忆深。’自是透骨情语。徐山民:‘妾心移得在君心,方知人恨深。’全袭此。然已为柳七一派滥觞。”(《花草蒙拾》)

清·陈廷焯:“元人小曲,往往脱胎于此。”(《白雨斋词评》)

清·王闿运:“亦是对面写照。有嘲有怨,放刁放娇。诗所谓‘无庶予子憎’,正是一种意。”(《湘绮楼词选》)

【总案】 起句即点明女主人公愁怨的原因。情人有约而不来,“永夜”漫漫,她怎能不极端愁怨。写时间的无情,无异于谴责对方的无情。“何处去”、“争忍不相寻”两句发问,既贯通上下,又发泄了内心的激愤。“香闺掩”是绝望的表示;“眉敛”乃深心愁怨的不自禁流露;“月西沉”不仅点明天将破晓,又暗示月光反使人倍增愁怨。“争忍不相寻?”相寻又怎么样?语未说完,就咽下去了,既有思恋,又有怨恨,含蓄蕴藉,得断续之妙。“换我心”三句,乃人人意中语,却非人人所能道出,词人却说出来了,因而可贵。质朴沉挚,人物的种种忧思悬念、寂苦难堪统统化作怨恨和嗔怪,是出自肺腑的声音。词人写闺怨,接受民歌的影响,采用白描、作情极语,又不乏含蓄,所以既有民歌的风味,又有文人词的细腻华美,处处揭示女主人公的痴情,谴责男子的负心也就不言而喻了。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读