韩元吉《好事近汴京赐宴闻教坊乐有感》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

作者:未知 来源:网络转载

宋词鉴赏·《好事近 汴京赐宴闻教坊乐有感》

凝碧旧池头,一听管弦凄切。多少梨园声在,总不堪华发。③ 杏花无处避春愁,也傍野烟发。惟有御沟声断,似知人呜咽。

【注释】 ①宋孝宗乾道九年(1173)三月,宋派遣礼部尚书韩元吉、利州观察郑兴裔等出使金国,贺万春节,路过金人统治下的故都汴京。金人赐宴,教坊奏乐侑觞。②凝碧池:在唐洛阳禁苑内。这里借指汴京故宫。唐·计有功《唐诗纪事》载:天宝十五载六月,安禄山入长安,玄宗奔蜀。诗人王维为敌所获,拘于菩提寺中。一日好友裴迪前来探望,谓安禄山在凝碧池大宴,命唐玄宗的宫廷乐队梨园乐工演唱,梨园子弟举声泪下,乐工雷海青掷乐器面向帝所而泣,被支解于试马殿。王维闻之大恸,随口吟成七绝《菩提寺禁私成口号诵示裴迪》:“万户伤心生野烟,百官何日再朝天。秋槐叶落空宫里,凝碧池头奏管弦。”韩词此语即本王维诗。③据《新唐书·礼乐志》载:唐明皇选出部伎三百人,教于梨园,号皇帝梨园弟子。唐·白居易《长恨歌》诗:“梨园弟子白发新。” ④“杏花”二句:语本杜甫《春望》诗:“国破山河在,城春草木深。感时花渺泪,恨别鸟惊心。”野烟:语本王维“万户伤心生野烟。” ⑤御沟:流经皇宫的河道。

【译文】 重到故国旧都的凝碧池头,一听到赐宴的管弦之声,便勾起满怀的凄切之感。梨园子弟的弦声舞乐似仍同往昔,只是无论奏者听者全都白发丛生,不堪其间的盛衰之变。

汴京的杏花无处躲避物是人非的春愁,也依傍着兵火流寓的野烟开放伤心的花朵。唯有环绕皇宫的御沟水,好似懂得遗民孽子的哀伤呜咽,流淌的声音也断断续续,似将干涸。

【集评】 近代·麦孟华:“赋体如此,高于比兴。”(《艺衡馆词选》乙卷引)

现代·唐圭璋:“此首在汴京作。公使金贺万春节,金人汴京赐宴,遂感赋此词。起言地,继言人;地是旧时地,人是旧人,故一听管弦,即怀想当年,凄动于中。下片,不言人之悲哀,但以杏花生愁,御沟呜咽,反衬人之悲哀。用笔空灵,意亦沉痛。”(《唐宋词简释》)

现代·俞平伯:“下片作意略同杜甫《春望》:‘感时花溅泪。’”(《唐宋词选释》)

【总案】 此词杏花、御沟的拟人化,不仅化情为景,化人为物,而且使物象成为感情交流的对象介入词人的生活,既使词人的情感渗入物,又以拟人化的物象映发体现我情,笔致空灵而意蕴层深。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读