陆游《水龙吟春日游摩诃池》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

作者:未知 来源:网络转载

宋词鉴赏·《水龙吟 春日游摩诃池》

摩诃池上追游路,红绿参差春晚。韶光妍媚,海棠如醉,桃花欲暖。挑菜初闲,禁烟将近,一城丝管。看金鞍争道,香车飞盖,争先占、新亭馆。 惆怅年华暗换。黯销魂、雨收云散。镜奁掩月,钗梁拆凤,秦筝斜雁。身在天涯,乱山孤垒,危楼飞观。叹春来只有,杨花和恨,向东风满。

【注释】 ①摩诃池:在成都,古蜀中名胜地。②参差(cenci):不齐。③韶光:美好的时光,即春光。④挑菜:宋人以二月二日为挑菜节。禁烟:古“寒食”节有禁火三日的习俗。⑤金鞍:鞍饰珍贵的马。指喻贵家男子。香车:华丽的车辆,指喻闺阁女子。⑥销魂:形容哀伤愁苦惨状,一般用以为离别时形状。雨收云散,意即欢聚后之别离。⑦镜奁:镜匣。掩月:指镜子被套上布或装入匣,不用,犹如一轮满月被遮掩住。钗梁拆凤:钗分,喻分离。斜雁:筝上琴钮排列如雁。

【译文】 蜀中旧王宫里的摩诃池,游人如云,摩肩接踵,春色正浓,已是绿肥红瘦之时。暮春的风光仍甚艳丽明媚,海棠开得殷红如醉,桃花色调令人心生暖意。挑菜节已过,寒食清明将临,满城丝管纷纷,奏着“此曲只应天上有”的乐调。只见红男绿女,金鞍香车,争先恐后地意欲先占下新筑的亭台楼馆,尽情享受一下行将逝去的好风光。

然而,好景景不常,谁也挽留不住,占不尽的呵!我就深深体味过年华暗换,美事不再的悲哀惆怅的人生境界的,那欢情过后黯然而别的悲伤苦情无法驱去心头。至今我仍对镜中人去,凤钗离分,秦筝尘积的情景记忆犹新啊。如今远离故乡,身在天涯,高楼飞观的华丽和乱山孤垒的荒凉,对我说来,并无什么区别。放眼看去,只觉得可悲叹的是春风吹得满天苦恨,就象那杨花飘荡,弥漫天地间一样。

【集评】 清·黄苏:“放翁一生,忧国之心,触处流出,无非一腔忠爱。此词辞虽含蓄,而意极沉痛。盖南渡国步日蹙,而上下安于逸乐,所谓‘一城丝管争占亭馆’也。次阕自叹年华已晚,身安废弃,流落天涯,不能为力也。结句‘恨向东风满’,饶有沉雄郁勃之致,跃跃纸上。”(《蓼园词选》)

【总案】 前人评陆游词有“其尤佳者,在苏秦间”(《艺概》),“纤丽处似淮海”(杨慎《词品》)之说,这首《水龙吟》当属近于秦少游词风的作品。但是,略加辨味即不难看出,它清疏而不浓纤,仍还是放翁自己的风格,末句从苏轼《水龙吟》“细看来不是杨花,点点是离人泪”化出,又翻进一层,渗入了“春愁似海”的韵味,也是显然的。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读