李珣《菩萨蛮》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

作者:未知 来源:网络转载

宋词鉴赏·《菩萨蛮》

隔帘微雨双飞燕,砌花零落红深浅。捻得宝筝调,心随征棹遥。 楚天云外路,动使经年去。香断画屏深,旧欢何处寻。

【注释】 ①调〔tiao〕:使弦乐器各弦之间配合得和谐。②动:“动辄”的省文,动不动之意。③欢:此处双关用法。一,指情人,二,欢乐,幸福。

【译文】 屋外飘着毛毛雨,燕子双双飞舞。台阶上落下的花瓣儿,有的深红(刚落下的)有的浅(早先落的)。手里调弄着宝筝解闷,心儿却跟随了心上人的船儿行得远远。南方去的路途延伸到了云外,心上人动不动一去几年不回。紧闭着门儿香也懒得焚,往日的欢乐叫我哪儿再去寻?

【集评】 明·汤显祖:“《菩萨蛮》集中多而佳者亦不少,以此殿之,不为貂续。”(《汤显祖评本《花间集》卷四)

【总案】 春雨令人沉郁,双飞燕撩动了闺情,“砌花零落”乃春去也,年华消逝,美人迟暮。“捻得”两句,一片深情。心上人的长期远离,“香断画屏深”有“岂无膏沐,谁适为容”之致。末尾嫌直,惟其直,失落感毕见。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读