毛滂《最高楼》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

作者:未知 来源:网络转载

宋词鉴赏·《最高楼》

微雨过,深院芰荷中。香冉冉,绣重重。玉人共倚阑干角,月华犹在小池东。入人怀,吹鬓影,可怜风。

分散去,轻如云与梦。剩下了,许多风与月,侵枕簟,冷帘栊。副能小睡还惊觉,略成轻醉早醒松。仗行云,将此恨,到眉峰。

【注释】 ①芰(ji计)荷:菱叶与荷叶。②香冉冉:香气袅袅。③玉人:容貌如玉的美人。④簟 (dian店):竹席。⑤副能:刚才、方才。醒松:同惺松;清醒之意。

【译文】 一阵微雨,洒过幽深庭院的菱荷中。清香袅袅,透进绣花的屏帏重重。共美人依倚在阑干一角,看月亮悬挂在小池之东。可爱的荷风吹入胸襟,把美丽的鬓发轻轻掀动。

就这样分离去,一如那轻云与晓梦。只剩下许多的风光与月色,侵入枕簟,冷透帘栊。方才睡去,又还被风声惊起;略成醉意,又早已清醒。此愁此恨,唯有托付行云,凝进眉峰。

【总案】 这首词不是伤春,不是悲秋,而是写夏天的离愁,在题材方面即给人以清新之感。更值得注意的是,他把夏天的风色写得清新扑面,十分可人。这就与下片的忧闷形成反跌。景色愈佳,心绪愈苦。全词多短句,繁音促节,情绪激越。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读