《黑旋风双献功》原文与翻译、赏析

作者:未知 来源:网络转载

古典剧曲鉴赏辞典·宋代剧曲·元代杂剧·高文秀《黑旋风双献功》原文与翻译、赏析

【笑和尚】你你你道我调着嘴不志诚,我我我打着手多承领,管管管他壮着胆无徯倖。倘倘倘若是到泰安州败了兴,敢敢敢指梁山誓不回程,来来来我情愿输了我吃饭的这一颗头和颈。

戏剧要求动作性,而诗歌,尤其是元曲的成套的唱腔却有一种静止地、系统地展开内心的活动的倾向,不管多么强的情节性,一到成套唱腔,动作性就不能不放慢,紧张就不能不放缓。

抒情文学的特殊规律和戏剧文学乃至和叙事文学有着相当明显的冲突,以致于托尔斯泰作为一个叙事作家,对于莎士比亚就有过严厉的批评,他认为莎士比亚缺乏作家的一种看家本领,就是用人物本身的语言来讲话。在莎士比亚的剧本中,人物的讲话,往往是词藻华丽的、刻意求工的,还符合轻重交替的五步抑扬格。哪有情人相见、烈士就义就滔滔不绝地讲个没有完的道理呢?

但是,莎士比亚的剧本还是不但以其戏剧成就,而且以其诗歌的成就经受住了时间的考验。哈姆雷特的“To be,or not to be,that is thequestion” (生,还是死,这是一个问题) 和接下去的一套独白,至今仍然作为诗句而脍炙人口。

《黑旋风双献功》 的第一折,当然,也有一点喜剧性,但是,最值得欣赏的还是它的成套唱腔,也就是它的独白(或者独唱)。也许是一种巧合,在西方诗歌中,就有一种特殊的品种,叫做“戏剧性独白”,闻一多当年就用这种西方体裁进行过诗歌创作的试验。我们不妨把《黑旋风双献功》 权且当作一种戏剧性独白 (或者独唱) 的特殊诗体来欣赏。

这折戏写的是李逵要保护孙孔目下山执行公务。宋江怕他鲁莽,有所叮咛。他非常自信地保证,绝对不会有任何差池,愿意立下军令状 接下来是一段既有戏剧性,又有诗性的唱词。

作为诗来说,这一曲是很生动的。其一,非常感性地表现了李逵的粗率,不是一般的粗率而是在某种特殊场合的粗率。其二,这种粗率表现为,完全不假思索地作出绝对的保证,一点不考虑发生意外、突发事变的可能。把话说得很绝,绝到轻率地以自己的生命作担保。其三,在作出这样的保证的时候,完全不懂得保护自己。其四,在语言的表述上几乎全用口语。用自己的脑袋作赌,不说脑袋而说“情愿输了我吃饭的这一颗头和颈”。好像头颅的用处就只限于吃饭,流露出李逵轻视动脑筋的潜意识。最值得一提的是,其五,口语化的表述与元曲的唱腔,与诗的格律和意象的矛盾,被消解了,诗性独白把生活的原生性和诗的典雅之间的矛盾调和了。口语的直接和明快,恰恰有利表现李逵的内心的单纯和粗旷。特别应该提出的是,口语的粗率与诗的典雅结合得天衣无缝。这一段唱词几个对称的叠词的运用 (你你你,我我我,管管管,敢敢敢,来来来) 既符合曲律,又表现出现场李逵情急,说话有点结巴的神态。应该说,固定的格律和永远不会重复的人物的心境,居然如此和谐地统一起来,这是一种巧合,也是一种艺术技巧的纯熟,在元曲里并不鲜见。

故臧晋叔在《元曲选》 的 《序言》 中说,元曲往往有 “不工之工” 的特点。这是很有艺术眼光的。不工,说的是它好像与诗的精致和对于诗的阅读期待相去甚远; 工,说的是它又往往与严谨的格律结合得水乳交融。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读