《文采风流(李纨)》翻译|原文|赏析|评点

作者:未知 来源:网络转载

红楼梦诗词鉴赏《文采风流(李纨)》秀水名山抱复回,风流文采胜蓬莱(2)

秀水名山抱复回,风流文采胜蓬莱(2)

绿裁歌扇迷芳草,红衬湘裙舞落梅(3)

珠玉自应传盛世,神仙何幸下瑶台(4)

名园一自遨游后,未许凡人到此来(5)

【注释】

(1) 文采风流:形容大观园景致华丽、美妙而有韵味。文采,华丽的色彩。风流,这里指景致美妙、别致而有韵味。

(2) “秀水”二句:抱复回,环绕而去又曲折迂回。风流文采,同文采风流。蓬莱,古代传说东海中三神山之一,为神仙居住的地方。《史记·秦始皇本纪》:“齐人徐巿等上书言:海中有三神山,名曰蓬莱、方丈、瀛洲。”

(3) “绿裁”二句:绿裁歌扇,绿色绢子裁制的歌舞用的扇子。迷芳草,形容歌舞女子动作轻盈灵巧,如风中芳草扑朔迷离。红衬湘裙,红花衬底湘绣做成的歌舞时穿的裙子。舞落梅,形容歌舞女子动作轻盈灵巧,仿佛风中落梅上下翻飞。全句描写元妃命宝玉、迎春等题匾作诗后,又与大家一起观看歌舞表演的情景。

(4) “珠玉”二句:珠玉,即珠圆玉润,形容歌声、诗文圆润美妙、宛转流畅。周济《词辨》:“北宋词多就景叙情,故珠圆玉润,四照玲珑。”这里颂扬元妃题咏大观园的诗。神仙,喻指元妃。瑶台,即瑶池,详见第五回《警幻仙姑赋》注释(20)。 

(5) “名园”二句:名园,指大观园。一自,自从。遨(áo)游,复合词,“遨”即“游”。《后汉书·刘盆子传》:“而犹从牧儿遨。”这里指元妃赏玩大观园。未许,不允许。凡人,相对于前句的“神仙”,泛指世间人。

【译文】

秀丽的水,明媚的山,相互环绕,曲折而去,又迂回转来,这景致多么锦绣华丽、别致而有韵味,胜过了蓬莱仙境。一群打扮美丽的女孩手持绿绢团扇在其中且歌且舞,仿佛风中芳草扑朔迷离;女孩们身穿的红花湘绣裙带随着歌舞飘动,仿佛风中落梅上下翻飞。元妃娘娘题咏大观园的华美诗篇,自然会在昌明盛世流传下去,娘娘省亲有如敬畏的神仙从仙界瑶台上降下,贾府合族真是太幸运了。这座名贵的大观园自从今夜娘娘赏玩后,成了仙境圣地,我们这些凡人简直就不敢再跨入了。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读