《诗经·静女》原文注解与大意翻译

作者:未知 来源:网络转载

《诗经》

静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。

静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。

自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

【注释】静:娴雅安详。姝:美好。城隅:城角隐蔽处。爱:通“薆”,隐藏。踟蹰:徘徊不定。娈(luán):年轻美丽。 有:语助词。炜:鲜明光亮的样子。说怿:喜爱。说,通“悦”。女:通“汝”,你。牧:郊外放牧的地方。归:通“馈”,赠送。荑(tí):初生的茅草。洵:诚然,实在。匪:通“非”,不,不是。

【大意】娴静的姑娘啊惹人爱,她约我到城角来。可她却躲起来让我找啊,找不见她我抓耳又挠腮。

娴静的姑娘啊长得娇,她送我一支朱漆的笔。笔杆鲜红有光彩,我爱你姑娘真美好。

她从牧场采来了娇嫩的草,茅草儿美丽又独具风骚。并不是你茅草儿叫人爱,只因为心上人为我采来。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读