《唐·杜甫·春望》全文|原文注解与大意翻译

作者:未知 来源:网络转载

《唐·杜甫·春望》全文|原文注解与大意翻译

唐·杜甫

 

国破山河在,城春草木深。

感时花溅泪,恨别鸟惊心。

烽火连三月,家书抵万金。

白头搔更短,浑欲不胜簪。

 

【注释】春望:春天在高处远望。国:国都,即京城长安。时:时局。烽火:原指古代边疆遇敌情时报警的烟火,这里借指战争。抵:值。白头:指白发。搔(sāo):用手指轻抓。浑欲:简直,差不多。簪(zān):一种别头发的长针。古代男子成年后,都要把头发束在头顶,用簪别住。

【大意】国都长安沦陷了,国家破碎了,虽然山河依旧,春天来临,但是树木深深,乱草遍地,满目荒凉。想起如此动荡的局势,连看到鲜花也会黯然泪下;想到亲人的离散,连听到鸟儿的叫声,也会觉得心惊。战争已经持续很长时间了,在这动乱的岁月里,如果能收到一封家信,真比万两黄金还要珍贵啊!因为过多的忧虑,我这满头白发越搔越短少,简直连一支簪子都插不住了。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读