《庄子·庄子与惠子游于濠梁》全文|原文注解与大意翻译

作者:未知 来源:网络转载

《《庄子》·庄子与惠子游于濠梁》全文|原文注解与大意翻译

《庄子》

 

庄子与惠子游于濠梁之上。庄子曰:“儵鱼出 游从容,是鱼之乐也。”惠子曰:“子非鱼,安知鱼 之乐?”庄子曰:“子非我,安知我不知鱼之乐?”惠子 曰:“我非子,固不知子矣;子固非鱼也,子之不知 鱼之乐全矣。”庄子曰:“请循其本。子曰:‘汝安 知鱼乐’云者(11),既已知吾知之而问我。我知之濠 上也。”

 

【注释】选自《庄子·秋水》。游,游玩。濠(háo)梁,濠水的桥上。濠,水 名,在今安徽凤阳东北。

〔儵(tiáo)鱼〕一种银白色小鱼,喜欢在水层下面游动,又名“白鲦”。

〔从容〕形容悠闲舒缓、不慌不忙的样子。

〔子〕代词,你。

〔安〕疑问代词,怎么。

〔固〕固然。后文“固”为本来的意思。

〔之〕助词。

〔全〕确定,确实。

〔循其本〕从最初的话题说起。循,从……说起。其,话题。本,最 初的。

〔汝(rǔ)〕代词,你。

(11)〔云者〕这样的话。

【译文】庄子和惠子在濠水的桥上游玩。庄子说:“儵鱼在水中游得多么悠闲 自得,这是鱼的快乐啊。”惠子说:“你不是鱼,怎么知道鱼的快乐?”庄子 说:“你不是我,怎么知道我不知道鱼的快乐?”惠子说:“我不是你,固然 不知道你的想法;你本来就不是鱼,不能知道鱼的快乐,这是可以确定 的。”庄子说:“请从最初的话题说起。你说‘你怎么知道鱼的快乐’这样 的话,既然你已经知道我知道鱼的快乐,却又问我。那么我只能说我是 在濠水的桥上知道的。”

让更多人喜爱诗词

推荐阅读