《唐·李白·登金陵凤凰台》全文|原文注解与大意翻译

作者:未知 来源:网络转载

《唐·李白·登金陵凤凰台》全文|原文注解与大意翻译

唐·李白

 

凤凰台上凤凰游,凤去台空江自流。

吴宫花草埋幽径,晋代衣冠成古丘。

三山半落青天外,一水中分白鹭洲。

总为浮云能蔽日,长安不见使人愁。

 

【注释】凤凰台:古台名,旧址在今南京凤凰山。相传南朝刘宋元嘉间有异鸟集于山,被看做凤凰,遂筑此台。吴宫:指三国时孙吴所建太初、昭明二宫。晋代衣冠:晋代,指东晋,南渡后建都于金陵,豪门权贵聚集于此。衣冠:借指当时的名门贵族。三山:在今南京市西南长江边上,有三峰,南北相接,故名。一:或作“二”。水:指长江。中分:从中间分开。白鹭洲:古洲名,江中沙洲,在今南京市西南江中,即今江心洲。因多聚白鹭而得名。浮云能蔽日:喻奸臣当道,障蔽贤良。长安:唐朝都城,这里代指朝廷和皇帝。

【大意】传说凤凰台上曾有凤凰来此优游,凤凰飞去后楼台空荡江水独自向东奔流。当年东吴的豪华宫苑埋没在那荒草幽径之下,晋代的名门望族早都成了一片古墓荒丘。只见那三山半隐半现地坐落在青天之外,白鹭洲把江水一分为二成为两条水流。只因为那些浮云遮蔽了光辉的太阳,登高望不见京师长安怎么不使人发愁?

让更多人喜爱诗词

推荐阅读