《国语·召公谏厉王弭谤》全文|原文注解与大意翻译

作者:未知 来源:网络转载

《《国语》·召公谏厉王弭谤》全文|原文注解与大意翻译

《国语》


厉王虐,国人谤王。召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫,使监谤者。以告,则杀之。国人莫敢言,道路以目。

王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。”召公曰:“是障之也。防民之口,甚于防川。川壅而溃,伤人必多。民亦如之。是故为川者决之使导,为民者宣之使言。故天子听政(11),使公卿(12)至于(13)列士(14)(15),瞽(16)献曲,史献书,师箴(17),瞍赋,矇诵,百工(18)谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆(19)、艾(20)修之,而后王斟酌焉。是以事行而不悖(21)。民之有口,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其有原(22)(23)(24)(25)也,衣食于是乎生。口之宣言(26)也,善败(27)于是(28)乎兴。行善而备败,其所以(29)(30)财用衣食者也。夫民虑之于心而宣之于口,成(31)而行(32)之,胡(33)可壅也?若壅其口,其与(34)能几何?”

王不听,于是国人莫敢言。三年,乃流王于彘(35)




【注释】谤:指责他人过失。这个词后来一般作贬义词。

巫:古代以降神事鬼为职业的人。

莫:没有谁。

目:用眼睛看看,用作动词。表示敢怒不敢言。

弭(mǐ)谤:消除议论。弭,制止。

障:防水堤坝,用作动词,堵住。

壅(yōng):堵塞。

为川者:治水的人。为,治。

决之使导:引水使它流通。决,排除。导,疏通。

宣:开导。

(11)听政:治理国政。听,治理,处理。

(12)公卿:三公九卿。

(13)至于:以及。

(14)列士:上士,中士,下士。

(15)诗:指采集于民间的讽谏诗,不是指《诗经》。

(16)瞽:盲人。

(17)箴:规谏的文辞。

(18)百工:这里指各种乐工。

(19)耆:六十岁的人。

(20)艾:五十岁的人。

(21)悖:违背。

(22)原:宽阔而平坦的土地。

(23)隰(xí):低下而潮湿的土地。

(24)衍:低下而平坦的土地。

(25)沃:有河流灌溉的土地。

(26)宣言:发表议论。

(27)善败:治乱。

(28)于是:从这里面。

(29)所以:用来……的方法。

(30)阜:丰富,增多。

(31)成:成熟。

(32)行:自然流露,自然表现。

(33)胡:怎么。

(34)与:帮助。

(35)彘(zhì):晋国地名,今山西霍州。

【译文】周厉王暴虐无道,老百姓都指责他的暴政。召公告诉厉王说:“人民忍受不了这样的暴政了!”厉王发怒了,找来卫国的巫师,派他监视那些指责朝政的人。根据卫国巫师的报告,厉王就把那些指责他的人杀掉了。于是,老百姓都不敢说话了,在路上遇见,也只是以眼神示意。

周厉王高兴了,告诉召公说:“我能制止老百姓的指责议论了,人们再也不敢说什么了。”召公说:“这是阻塞人们的言论啊。堵住人民的嘴,比堵塞河流更严重。河流壅塞而崩溃泛滥,伤害人一定很多。人民也是这样。因此,治水的人要挖开水道,使它通畅流淌;治民的人也应开导他们,使他们畅所欲言。所以天子处理政事时,让公卿以至列士进献讽喻诗,让盲乐师进献乐曲,让史官进献史籍,让太师进献劝谏的箴言,让无眸子的盲人吟咏,让有眸子的盲人诵读,让各种乐工进谏,让平民百姓把他们的话传上来,让在国君身边的大臣尽力规劝,让王室成员弥补天子的过失,监察朝政,盲乐师和史官以乐歌、史籍之言教诲天子,让德高望重的人劝诫他,然后,由天子斟酌处理。这样做事就不致违背情理。人民有口,就像土地上有山水,财物用度都从这里出产;又如土地上有高原、洼地、低平之地、水浇之田,衣服、食物也从这里出产。人民用嘴发表意见,政事的好坏就列举出来了。推行好的防止坏的,这大概才是使财用、衣食增多起来的办法吧。老百姓内心考虑的事能说出来,在考虑成熟之后自然就表现在言谈中,怎么能加以堵塞呢?如果堵住了老百姓的嘴,还有多少人会关心政事呢?”

周厉王不听,从此以后,老百姓再也不敢说话了。过了三年,老百姓就把厉王流放到彘地去了。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读