《李昉·乘凉》注释,意译与解说

作者:未知 来源:网络转载

《李昉·乘凉》注释,意译与解说

郑人有逃暑于孤林之下者,日流影移,而徒衽②以从荫。及至暮反席于树下,及月流影移,复徙衽以从阴,而患露之濡于身,其阴逾去,而其身逾湿。是巧于用昼而拙于用夕矣。

——《太平御览》

【注释】

①逃暑:避暑。②衽:卧席。③席:用为动词,铺席。

【意译】

有个郑国人,到一棵树下乘凉,太阳在空中转动,树影在地上移动,他不停地移动凉席,追着树影跑。到了黄昏,他又把凉席铺在树下。一会儿,月亮出来了,月亮在空中转动,树影在地上移动,他又不停地移动凉席,追着树荫跑,可是,他又担心露水沾湿一身。渐渐地,月亮当顶了,树荫缩得越来越小了,他就径直躲到树底下,浑身上下也被露水沾得愈来愈湿了。这个人白天乘凉的办法,可说是十分灵巧的了,在晚上用同样的办法乘凉,那就显得笨拙极了。

【解说】

如果我们撇开作者原意,我们则不难发现,《乘凉》一文中郑人倒是位看起来颇富执着追求的典型。他对影的执着,可谓是日以继夜,无可复加的了,虽是在夏天,有消暑之需,然而,其精神当属可嘉。但是,细剖之, 我们则发现,像这种典型,生活中最好不要存在的好,他的这种执着,则是一种近似病态的执着,是一种可说是毫无生活意义与生活目标的执着,他的这种追求,仅仅是为了满足他那种畸形的享受而已。虽然,他常“徙衽以从”,看起来似勤,实质上则是其惰性的一种表现,他的这种乘凉的方法,看起来似乎是 “巧于用昼”,其实,我们说它也是很笨拙的,而彼之用夕,则属于根本无需的对白天的机械照搬,不仅仅是拙与巧的问题,甚至可说是近似一种让人感到不可思议的变态,是的,在我们的生活中,我们每个人都应该有所追求,一个人只有有追求有理想,才谈得上生活,如果一个人仅仅囿于对物质的需求,那只能称这为生存,动物性的生存,而一个人的追求,首先应当是积极向上的,只有将自己投入时代的激流,与人民共命运,生活的沃土才能迸发出美丽的火花,一个人不应当碌碌无为,苟且偷生,或仅仅是为了贪图享乐而活着。同时,在我们对美好事物的执着的追求向往中,我们还必须充分地认识客观事物条件的不断发展变易,不然,我们倘或用老办法去对付新问题,用教条主义或经验主义去对待新情况,那我们就会像郑人一样,落入荒唐可笑的地步, 乃至离真理越来越远。

【相关名言】

决定人的价值的是追求真理的孜孜不倦的精神。

——德国·莱辛

有创造性地学习, 才能越重山, 跨峻岭。

——华罗庚

让更多人喜爱诗词

推荐阅读