《孟子·五十步笑百步》注释,意译与解说

作者:未知 来源:网络转载

《孟子·五十步笑百步》注释,意译与解说

然鼓之,兵刃既接,弃甲曳兵而走。或百步而

后止, 或五十步而后止。以五十步笑百步, 则何如?

—— 《孟子·梁惠王上》

【注释】

①填:象征声音,这里指打战鼓的声音。②曳(ye):拖,牵引。

【意译】

战鼓咚咚擂响了,双方的兵器刚碰上,一方的士兵就丢弃了盔甲,拖拉着武器向后逃跑。有的士兵逃了一百步后停住,有的士兵逃了五十步后停住。那些逃五十步的竟嘲笑那些逃一百步的, 这行不行呢?

【解说】

逃一百步和逃五十步,都是逃跑,都属可耻,那些逃五十步的又有什么资格和理由去嘲笑逃一百步的呢?此话说起来明白,做起来却不易,特别是落实到具体的人身上。比如那些逃五十步的士兵,并非不知道自己是在逃跑,但比较起那些逃一百步,就觉得自己尚有勇可言,于是,羞耻心消失了,心理优势抬头了,几许得意后就不免要对那些逃一百步的嘲笑一番。而贪官们往往就有这种心理;某某贪污受贿几万,有的甚至几十万, 比起他们, 自己捞的不过是小数目,虽然都是腐败行为,但比起别人,自己还不怎么腐败,而这不正好说明自己为官的清廉吗?于是就心安理得,甚至不免有些得意。军令如山,对逃兵有人主张是格杀勿论,那些逃五十步的在被斩之前恐怕会吓成一滩烂泥。而在严正的法律面前,大贪官自然得伏法受诛, 那些小贪官们此时得意的神情大概也会烟消云散。

【相关名言】

最大的过失, 便是不知有错。

——英国·卡莱尔

对可耻行为的追悔, 是对生命的拯救。

——希腊谚语

让更多人喜爱诗词

推荐阅读