《韩非·真假宝鼎》注释,意译与解说
齐伐鲁,索谗鼎,鲁以其鴈往①。齐人曰:“鴈也。”鲁人曰: “真也。”齐曰: “使乐正子春②来,吾将听子。”鲁君请乐正子春, 乐正子春曰: “胡不以其真往也?”君曰: “我爱之。”答曰: “臣亦爱臣之信③。”
——《韩非子·说林下》
【注释】
①:通赝,假的。②乐正子春:春秋时鲁国人,以官为姓,曾参的门徒。③信: 信誉。
【意译】
齐国重兵讨伐鲁国,逼迫鲁国交出国宝谗鼎,方才退兵。鲁王没有办法,只好按照谗鼎的模样,另外复制了一个假鼎,派遣使者,用隆重的仪式送往齐国。齐王把宝鼎摸了一遍又一遍,摇头说:“这是假的!”使者吓慌了,连忙说:“大王明察,这明明是真的嘛。”齐王说:“好吧,你们鲁国的音乐家子春奏宝鼎不是天下闻名的吗?叫他来,我要听他演奏。”鲁王接信,就请乐正子春去齐国。乐正子春问:“大王,为什么不把真鼎送到齐国去呢?”鲁王回答说:“我喜爱宝鼎。”乐正子春说:“我也爱惜我音乐家的声誉啊!”
【解说】
在外交上,通过“以其人之道,还治其人之身”的办法,往往能收到出其不意的效果。齐国重兵讨伐鲁国,逼迫鲁国交出国宝谗鼎,而鲁王为了维护宝鼎,抵制齐国的无理要求,于是伪造了一只赝品送去。应该说,鲁王的这种做法也无可厚非。既然齐国强横无理,恃势欺人,那么鲁王玩弄一些花招,以假充真,也是出于无奈。因此,在这里尽管有着“尔虞我诈”的一面,但正义却似乎更偏向于鲁王一边。然而,当齐王认为送去宝鼎是想要音乐家乐正子春当面演奏时,鲁王的态度却过于出格了。在他看来,音乐家乐正子春是他的臣民,应该对他言听计从,决不能有讨价还价的余地。因此,他迅速传谕乐正子春,要他速去齐国演奏。作为臣民,乐正子春应该听从鲁王的安排,但在人格上,鲁王与乐正子春却同样是平等的。如果鲁王的安排有辱于乐正子春的人格,那么他完全有可能拒绝接受,加以反抗。因此,乐正子春顺着鲁王的逻辑思路,对他的无理要求进行了有力的反击:既然你爱好你的宝鼎而不愿意被人夺去,那么,我也爱护我作为音乐家的声誉,你又为什么非要我为你牺牲呢?这种以子之矛,攻子之盾的手法,确实出于鲁王的意料之外,但一时间他也无法反驳,只得哑口无言,恼羞成怒。在这里,表现出了音乐家乐正子春的智慧,也暴露出了鲁王的强暴。不过,鲁王以谗鼎为重, 以社稷为轻的做法, 也许更令人忧心。
【相关名言】
自己脑子里只是装满自己,这种人正是那种最空虚的人。
——苏联·莱蒙托夫
让更多人喜爱诗词