《古文观止·唐雎不辱使命》译文与赏析

作者:未知 来源:网络转载

唐雎不辱使命

唐雎不辱使命

《战国策·魏策四》

【题解】

战国时期的最后十年,秦国相继灭亡各诸侯国,前230年灭韩,前225年灭魏。安陵是魏的附庸小国,秦王想用欺诈的手段吞并安陵,由此引起安陵君派唐雎出使秦国一事。文章以短小的篇幅生动地再现了唐雎与秦王之间的唇枪舌剑,颂扬了唐雎忠于使命、不畏强暴、誓死捍卫国家利益的精神。

【原文】

秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善。虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!”秦王不悦。安陵君因使唐雎使于秦。

【译文】

秦王派人对安陵君说:“我想用方圆五百里的土地来换取安陵,希望安陵君一定要答应!”安陵君说:“承蒙大王给予恩惠,拿大块土地换取小的土地,真是太好了。但这是先王遗留下来的封地,我希望终生守护它,不敢拿它作交换!”秦王很不高兴。安陵君便派遣唐雎出使到秦国去。

【原文】

秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也[52]。今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?”唐雎对曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉?”

【注释】

[52]错意:错,同“措”。措意,放在心上。

【译文】

秦王对唐雎说:“我想用方圆五百里的土地来换取安陵,安陵君却不肯,这是为什么呢?况且,秦国灭掉韩国,亡了魏国,安陵却凭借方圆五十里的土地能幸存下来,这是因为我把安陵君看作忠厚的长者,没有打他的主意。现在我用安陵十倍的土地去请安陵君扩大他的领土,可他却违背我的意愿,这不是轻视我吗?”唐雎回答说:“不,不是这样。安陵君继承先王的封地,只是想守护它,即使是方圆千里的土地也不敢交换,何况只是五百里的土地呢?”

【原文】

秦王怫然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。”秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。”唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣[53],以头抢地耳。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;聂政之刺韩傀也,白虹贯日;要离之刺庆忌也,苍鹰击于殿上[54]。此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降于天[55],与臣而将四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素[56],今日是也。”挺剑而起。

【注释】

[53]徒跣:赤脚而行。

[54]苍鹰击于殿上:苍鹰飞到殿上搏击。

[55]休祲:休,吉兆。祲,不祥之气。

[56]缟素:缟,白绢。素,白绸。缟素指丧服。

【译文】

王勃然大怒,对唐雎说:“你听说过天子发怒吗?”唐雎回答说:“我没有听说过。”秦王说:“天子发怒,会有百万人死亡,鲜血流淌千里。”唐雎说:“大王曾听说过平民发怒吗?”秦王说:“平民发怒,无非是摘掉帽子,光着脚,拿脑袋撞地罢了。”唐雎说:“这是庸碌之人的发怒,不是有识之士的发怒。从前,专诸刺杀吴王僚的时候,彗星的光芒侵袭月亮;聂政刺杀韩傀的时候,白色长虹横穿太阳;要离刺杀庆忌的时候,苍鹰扑到宫殿之上。他们三个人都是百姓中的有识之士,心里的愤怒还没发泄,上天就降示了征兆。现在加上我就是四个人了。如果有识之士真的发了怒,就会有两个人的尸体倒下,血流五步远,天下百姓都将穿上白色孝服,今天的情形就是这样。”说完,唐雎拔剑挺立,怒对秦王。

【原文】

秦王色挠[57],长跪而谢之曰:“先生坐!何至于此!寡人谕矣[58]:夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”

【注释】

[57]色挠:脸色沮丧下来。挠,屈服。

[58]谕:同“喻”,明白的意思。

【译文】

秦王顿时面色沮丧,直起腰向唐雎道歉说:“先生请坐,何必这样呢!我明白了:韩、魏两国会灭亡,独有安陵君凭借方圆五十里的土地幸存下来,就是因为有先生您啊。”

【评析】

这篇文章主要通过对话叙述写人,记叙的是强国和弱国之间一场外交斗争的情况。

文中秦王所谓“天子之怒”的一段话,传神地表现了秦王盛气凌人、狰狞横暴的嘴脸。在这场面对面的交锋中,唐雎不为秦王的谎言所动,也不为他的威胁所屈,而是始终处于主动地位。唐雎表现出了惊天地、泣鬼神,大义凛然、一往无前的英勇气概,最终使秦王折服,从而安陵得以保全。

本篇还善于运用细节,表现人物在事情发展过程中的神情变化。开头写“秦王不悦”,中间写“秦王怫然怒”,最后写“秦王色挠”,很充分地表现了秦王前倨后恭、色厉内荏的性格特点。唐雎从最先的镇定自若、不卑不亢,到后来的“拔剑而起”,表现了唐雎的英勇刚烈。

文章末段还揭示了弱国安陵能够在外交上战胜强秦的原因。唐雎这种凛然不可侵犯的独立人格和自强精神,在历史长河中一直熠熠生辉。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读