《〔英国〕劳伦斯·蛇》经典诗文赏析
在很热、 很热的一天里,
因为炎热我穿了一件睡衣, 一条蛇游向我的水槽,
去那儿喝水。
在高大的、 黑乎乎的角豆树浓密而又散发
异味的阴影里,
我提着水罐走下台阶,
我必须等待,必须站着等待,因为它在我
前面,在水槽边。
它在暗中从土墙的缝里游下来,
曳着它黄褐色松软的腹部越过石砌的槽沿,
把颌部搁在石头的槽底,
水就在那儿从龙头滴下,滴滴水珠晶莹透明。
它用平直的嘴啜着,
轻轻地喝着,水经过它平直的牙床,流进
它松驰的,长长的躯体,
悄无声息。
有谁先我来到我的水槽边,
我,就象一个后来者,等待着。
它停止喝水,象牛一样抬起头来,
并且象在饮水的牛一样呆呆地看着我,
从嘴里忽闪着吐出分成两股叉的舌头,然
后又沉思一会儿,
再俯下身去喝了一点。
在西西里岛七月的日子里,地球内部燃烧
的热量
和埃特纳火山的火焰,使它呈现土褐和土黄色。
我受过的教育告诉我——
必须杀死它,
因为西西里岛乌黑的蛇是无害的, 金黄色
的蛇是有毒的。
我心中的种种声音说道——如果你是一个人,
你就拿起一根棍子, 现在就把它打断, 把
它杀死。
但是, 我必须坦白, 我是多么喜欢它,
我又多么高兴, 它象一位悄悄来到的客人,
到我水槽边来喝水,
然后又平静、 安宁地离去, 不道一声谢,
钻进熊熊燃烧的地球。
我不敢杀死它, 是不是胆怯?
我渴望和它说话, 是不是荒谬?
我感到这样荣幸, 是不是谦卑?
我感到这样的荣幸。
然而, 那些声音说道:
假如你不害怕, 你就杀死它!
实际上, 我是害怕的, 怕极了。
可是, 即使这样, 我却感到更加荣幸,
因为它来自神秘的地球的幽暗的门户,
受到了我的殷勤款待。
它喝够了,
抬起头来,神思恍惚,宛若一个醉汉,
然后又朝空中忽闪它那分叉的夜晚似的舌
头,那样地黑,
仿佛在舔嘴唇,
接着又象神一样四下观望,对天空不看一眼,
又慢慢转过头去,
慢慢地,很慢很慢,仿佛耽于梦幻,
继续伸展它那盘曲的,迟钝的躯体,
然后爬上土墙破碎的斜面。
在它把头伸进那个可怕的洞时,
在它慢慢地停下,轻轻地扭动肩部,又进
去一点时,
一种恐怖和一种抗拒不让它钻进那个可怕
的黑洞。
它审慎地进入黑暗,随后又慢慢地伸展它
的躯体,
这时,它游过我的前面,背朝着我。
我环顾四周,放下水罐,
我捡起一根粗糙的木柴,
啪哒一声朝水槽扔去。
我觉得这一下没有打到它。
但是,突然,它留在洞外的身体不顾体面
地急速摆动,
扭动得如同闪电, 接着就消失在
那黑色的洞里。 在炎热、寂静的中午,
我神魂颠倒地盯着墙上唇形的土缝。
随后, 我立刻为此后悔。
我觉得这是多么卑怯、 庸俗、 自私的举动!
我蔑视自己, 蔑视我那可诅咒的人类教育
所发出的声音。
于是我想到了信天翁,
我希望它会回来, 我的蛇。
因为, 在我眼里, 它又象一位国王,
象一位被放逐、 在地狱里被废黜、
现在应该重新加冕的国王。
就这样, 我失去了与生活之神相处在一起
的机会。
而且我要赎罪:
为自己狭窄的心胸。
(袁绍奎 译)
(廖七一)
让更多人喜爱诗词