7
快斟满此杯,把你后悔的冬衣
扔进春之火中烧毁:
时光之鸟飞的路多么短哪,
而且你看!它正在振翅疾飞。
12
只要在树荫下有一卷诗章,
一壶葡萄酒和面包一方,
还有你,在荒野里伴我歌吟,
荒野呀就是完美的天堂!
14
看周围玫瑰开得何等烂漫,
她说:“我欢笑着开向世间,
同时撕开我钱包的丝穗,
倾我囊中所有撒遍花园。”
19
玫瑰开得最鲜红的地方
想必是埋着流血的君王;
装点花园的每枝玉簪
想必都落自美人头上。
20
我俩枕着绿草覆盖的河唇,
苏生的春草啊柔美如茵,——
轻轻地枕吧,有谁知道
它在哪位美人唇边萌生!
(飞白译)
【赏析】
奥玛尔·海亚姆虽才华过人,受到重用,但生前并不以诗闻名。他曾在塞尔柱王朝玛列克沙赫宫廷任太医和天文方面的职务,1074年还曾修订历法,筹建天文台。作为一个数学家、天文学家和哲学家,海亚姆与当时的宗教势力发生了不可避免的冲突,他只是在开明的宰相和国王的庇护下才得以从事科学的研究工作,而随着这些旧日君主的一一去世,他晚年的生活穷困潦倒,并被视为异端分子,遭受宗教势力的种种迫害。海亚姆正是在这种逆境和困顿中进行诗歌创作的。
海亚姆逝世50年后才有人提到他写过四行诗,他留给后代的诗都收在《鲁拜集》里。“鲁拜”是对四行诗这一伊朗传统诗体的译名,它类似中国的绝句,一首四行,第一、二、四行押韵。海亚姆在诗中对伊斯兰教真主造世的观点表示怀疑,对同代学者的迂腐无能感到忧虑,对窒息学术探讨的社会环境极为不满,同时也对生活的意义作了大胆的探求。
《鲁拜集》流传下来的抄本十分芜杂,学者们认为其中真作约有两百余首。1857年英国维多利亚时代诗人翻译家菲茨杰拉德加以选译,对其中一些则作了创造性的整理改编,出版《鲁拜集》101首,成为风行世界的选本。这里和以下几组所选的20余首诗,就是从菲氏英译本译出的。
菲茨杰拉德选译的《鲁拜集》101首中,每首诗都独立成章,通篇又自成体系,我们可从中梳理出诗人流动的情思、连贯的意象和富有哲学探索意味的思维起点和归宿,现分四篇短文分别赏析。第7、12首四行诗首先表现了诗人的一个基本思想,即感叹时光短暂和人生有限,呼吁乐享现世生活。第7首在一个冬尽春至的时刻把酒当歌,显得兴致颇高,对往事的悔恨和遗憾皆抛入对新春的乞求和对未来的热情,然而时光之鸟匆匆掠过天边的双翼,却使诗人在路途短暂、鸟儿疾飞的自然景色里,对人生几何发出了双重的慨叹,体现了海亚姆哲人的气质和思维。正因为时不再来,所以我们才“斟满此杯”,痛饮今日的生活。第12首仍是同一主旨,但海亚姆追求的现世享乐绝无奢华富贵之气,只求荒郊里一片浓荫,背囊中基本温饱的食物和一卷优秀的诗章。从中可见诗人对豪华势利的宫廷气氛的厌倦和对宁静和谐的自然生活状态的向往,尤其是后两句诗对人生知己的渴求和赞美,很容易使我们联想到俄国诗人普希金的名句:“跟着爱人到处是天堂。”诗人追求的享乐旨在精神的愉悦而非物质的世界。而事实上,海亚姆一生无妻无子,孑然一身,死后他的学生将其葬于桃梨树下,于是他那富于浪漫情调的精神追求传诸众生、流芳后世。
第14、19、20首分别以玫瑰和春草为中心形象,探究人生享乐的实际内涵和有限与无限的关系。14首用一个极富商业社会色彩的细节——钱包来形容玫瑰,新奇古怪,当玫瑰以其艳丽的秀姿向人们发出最烂漫的欢笑时,她也因倾倒了自己所有的魅力而变得一无所有,囊中空空。人生的享乐不仅犹如每年一度的玫瑰短暂而不可追回,而且犹如玫瑰的盛开,必须付出自己所有的岁月、青春和感情的代价。第19首虽以明喻的方式出现,但其自信的语气却像现代电影蒙太奇手法一样,把两组形象组合在一起,将鲜红的玫瑰与流血的君王叠加在一起,将花园的玉簪与美人的头颅重合在一处,以时间和空间的挤压,再一次强调了人生的短暂和分量。
不管现代科技是如何的高强精深,都尚未解释清楚每年一度春花野草何以会死而复生、来了又去。人们在这“野火烧不尽,春风吹又生”的自然变迁中汲取了无穷的联想和假设,也感到了永远的困惑和怀疑。第20首就是对春草这个诗歌中最古老的基本形象发出的海亚姆式的咏叹。一对热恋中的情人携手来到清澄透明的河边,枕着柔美如茵的春草依偎亲昵,但有谁知道这苏生的春草下是否正躺着昔日的恋人?有谁知道自己的手臂下是否正枕着美人往日的芳唇?由此,海亚姆没有停留在春草鲜花的四季轮回上,而是把视线转向对培育它们的泥土的注视,从而引出一个惊世骇俗的天地。海亚姆对泥土,也即对现实的剖析,将使我们进一步感受到他“乐享现世”的思想的丰富诗意和智慧。
(潘一禾)
让更多人喜爱诗词