《叶甫盖尼·奥涅金》外国文学作品简析
作者:[俄]普希金
类型:诗体小说
背景搜索
普希金
本书成书于1820年—1830年。亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(1799—1837)出身俄罗斯贵族世家,少年时即聪慧过人。1820年春,因为写作《自由颂》等诗篇讽刺沙皇专制统治、歌颂自由、鼓吹革命,年仅21岁的普希金被当局判处流放南方。在流放中,长年生活在城市的普希金真正亲密接触了俄罗斯的乡村,萌生了《奥涅金》的最初灵感。之后的流放和旅行,从敖德萨到米海洛夫斯科耶村,从彼得堡到波尔金诺,俄罗斯的乡村和城市、美好与罪恶,无不激荡着诗人的心灵,丰富着《奥涅金》的内涵。《奥涅金》“是一部可以称之为俄罗斯生活百科全书和最富人民性的作品”,也是俄罗斯文学史上第一部现实主义小说。1837年,阴谋家们挑起了普希金与法国流亡分子丹特士的决斗,为捍卫尊严,诗人挺身而出,在荒唐的决斗中结束了尚未充分展开的光辉的生命。
由上海译文出版社出版,冯春翻译的《叶甫盖尼·奥涅金》,以及由人民文学出版社出版,吕荧翻译的《叶甫盖尼·奥涅金》均是较好的译本。内容精要
奥涅金是一个俄罗斯贵族青年,聪明机智,风流倜傥,深得太太小姐的喜欢。然而,在宫廷沙龙、舞会、音乐会里鱼一样游来游去的奥涅金,却在骨子里瞧不起身处的“烂鱼塘”。他常常以自己的俊俏、殷勤和俏皮引逗得贵族小姐春心荡漾,却在鱼儿上钩之际转身开溜。他不愿受庸俗婚姻的束缚,也看不上他的情感俘虏。他只想证明自己的魅力。对社交的厌倦使他钻进了书斋,他读各种各样的书籍,尤其喜欢拜伦。他梦想做一个诗人,却又久久写不出一个字。
父亲病故了,奥涅金突然发现自己处在经济崩溃的边缘。但旋即又传来喜讯:乡下的伯父死了,留给他大笔财产。奥涅金匆匆赶到伯父的庄园,葬礼之后,作为新领主,他住了下来。乡村使他感觉非常新鲜。但没多久,他就又厌倦了。他尝试着用轻微的地租代替农奴繁重的徭役,却被周围的乡绅视为不懂礼貌的、危险的人物。他也懒得和他们交往。孤寂中,一个年轻的乡绅——刚从德国返乡的连斯基满腔热情地走进了奥涅金死水般的生活,激起层层涟漪。两人你来我往,谈古论今,谈最新的哲学、社会学,谈英国浪漫派。
某一天,连斯基邀请奥涅金共赴女友奥丽加家的聚会。在聚会中,奥涅金的翩翩风度点燃了外表沉静如水的达吉雅娜内心的爱火。一个不眠之夜过后,达吉雅娜给奥涅金写了封信,勇敢地表白了自己的爱情。但冷酷的奥涅金依然冷酷,他轻看了一个乡村少女的炙烈情感。几天之后,他以自己只能带给人痛苦为由婉言拒绝了她。
达吉雅娜日渐憔悴,奥涅金依然孤独。连斯基和活泼可爱的奥丽加的婚期却逼近了。热恋中的连斯基再次邀请奥涅金去参加达吉雅娜的命名日聚会。也许出于礼貌。也许挂念被自己拒绝的纯洁的姑娘,又加上连斯基说保证那天不会有乌七八糟的客人,奥涅金答应了。
然而,命名日的聚会却十分的隆重。军乐队和众乡绅以及不入流的诗人都来了。奥涅金感觉自己被连斯基愚弄了,决定小小地给他一个报复。他频频邀请奥丽加共舞,甜言蜜语向她献媚,奥丽加被哄得飘飘然不知所以,竟拒绝了早已醋性大发的未婚夫的共舞请求。连斯基愤怒之极,夺门而出,派人向奥涅金下了决斗书。一天之后,年仅18岁的连斯基在决斗中丧生。奥涅金懊悔痛苦,遂离开了庄园四处云游。奥丽加哭了几天,抹掉眼泪后,嫁给了一个枪骑兵。达吉雅娜也明白了不久前自己的噩梦,忧愁、相思中她长久徘徊在溪流、田野和山林之间。
两年后,漂泊已久一事无成的奥涅金回到了彼得堡。他惊奇地发现,昔日的淳朴村姑达吉雅娜已经成为某公爵夫人,成了上流社会社交界一颗耀眼的明星。奥涅金被达吉雅娜的仪态万方激起了满腔热情,他不断向她发出求爱的信号,试图重新拥有她。达吉雅娜却久久没有回音。焦急难耐的奥涅金最终忍不住,直奔公爵府,求见达吉雅娜。
看着跪在脚下的昔日的心上人,达吉雅娜心潮澎湃:我爱你,这不必否认。但你必须尊重我。我已经结婚,我要忠于自己的丈夫。
知名篇章
达吉雅娜向奥涅金发出求爱信后,焦急万分,期待着那关键的时刻。以下选文对一个初恋少女的情怀作了极富天才的刻画,其间,有家庭的温馨,有民歌的淳朴,有田野的舒缓,有少女的心跳,还有隐隐飘来的命运的阴影,合奏出一首优美动人的古典协奏曲。三六
可一天过去了,没有见到答复。
第二天又来了,还是没有回音。
她苍白得像幽灵,一早穿好衣裳,
达吉雅娜等待着:何时会来信?
奥丽加的爱人翩翩来到了。
“请问您那位朋友在哪里?”
主妇对他提出一个问题:
“他简直已完全把我们忘记。”
达吉雅娜脸上一热,颤栗起来。
“他说过今天要来做客,”
连斯基回答老妇人说,
“大概是因为信件耽搁。”
达吉雅娜垂下她的眼睑,
好像听到了恶意的责难。
三七
黄昏来临,桌上灯光闪闪,
烧晚茶的茶炊咝咝作响,
烫热着中国的细瓷茶壶,
轻轻的水汽在它下面飘荡。
奥丽加亲手给大家倒茶,
香气馥郁的茶水像一股
浓黑的水流斟入了茶碗,
小厮还双手送上了凝乳;
达吉雅娜呆呆地站在窗前,
对着冰冷的玻璃窗呼吸,
我的宝贝,她默默地想着心事,
轻轻地划动着细嫩的手指,
在蒙着雾气的玻璃窗上面,
写上心爱的奥和叶两个字。
(选自《叶甫盖尼·奥涅金》,冯春译,上海译文出版社出版)
妙语佳句
上天让我们习惯于各种事物,/就是用它来代替幸福。
她总是那么谦和,那么温顺,/总是像早晨一样充满欢欣。
对女人我们愈显得冷淡,/愈容易取得她们的欢心,/而且更能够牢牢地用那/诱惑的罗网来毁掉她们。
阅读指导
普希金是俄罗斯文学史上屈指可数的天才诗人之一,俄国现代文学的鼻祖。他的天才诗作,是俄罗斯“黄金时代”的巅峰,影响着全世界一代又一代的作家及读者。美国当代俄裔著名作家纳博科夫说法更为精当:普希金的血液流遍了整个俄罗斯文学,就像莎士比亚的血液之于英国文学一样。《叶甫盖尼·奥涅金》就是这位天才诗人传诵至今流传最广的诗作名篇。
在这部诗体长篇小说中,普希金成功塑造了俄罗斯文学史上第一个“多余人”形象——奥涅金。贵族出身,教育良好,聪颖机智,风流倜傥,有抱负却流于空想,缺乏坚强的意志力和行动力,厌恶贵族的腐朽却又难以根本离开它,游离于腐朽的贵族圈却又不能融入新生的革命队伍。如此种种,使奥涅金对于当时俄国社会的诸层面都成为一个局外人、多余人。普希金敏锐地把握了近代俄国社会变革的脉搏和独特现象,并艺术地表现了出来。在此之后,才有了“毕巧林”、“罗亭”等,站成长长的一排,形象地展示着俄国由贵族革命向平民革命历史转换中贵族的渐趋没落。
奥涅金的爱情悲剧,是个人的,也是社会的。对庸常的厌恶,对空想的追逐,使奥涅金丧失了对婚姻和家庭的兴趣和信念,他以空想的高傲拒绝了淳朴的达吉雅娜的热烈爱情,却又在空想破灭后,复又为情所困,向已为人妇的达吉雅娜求爱,重新狭隘地以个人感情的满足作为最后的救命稻草。跪下后的奥涅金已经比当年傲然而立的奥涅金矮了许多。
女主人公达吉雅娜的形象,集中了优秀俄罗斯妇女的种种德行,成为俄罗斯文学史上最光辉动人的女性之一。她美丽善良,敏感多思,是俄罗斯乡村大地真正的精灵。她敢于向高傲的奥涅金大胆表白自己的爱情,并力图在精神上去了解自己的心爱。她的初恋是少女的心动,也在至深处感染着俄罗斯的历史厚重。这种精神的爱情开始了俄罗斯文学的伟大传统。
《叶甫盖尼·奥涅金》是一部诗体长篇小说,是俄罗斯文学由韵文时代向散文时代过渡的产物。优美的旋律,动人的故事,使其成为俄语语言文学的经典。相当一部分抒情插笔的存在,是这部诗体小说的外在形式特征之一。“抒情诗人”的广阔视野和精当的议论,丰富了诗篇的内涵,也深化了作品的主题。
阅读建议
本书值得反复阅读。作为俄罗斯文学史上“多余人”链条的第一环,奥涅金的形象需要重点把握。