夜祷,作于圣露西节,白昼最短的一日*
这是一年,及此日,露西节的夜半:
她除去自己的面罩还不足七小时;
太阳耗竭,其火药筒子
爆出火星,非恒常光线;
世界的精力全衰落:
焦渴的大地饮干了普遍的浆液;
向地下,一如向床脚,生命已萎缩,
死亡且入葬;然而与我相对比,
这一切仿佛在欢笑;我是其墓志。
那就研读我,你们,在下个世界,
也就是,在下个春季恋爱的人们:
因为我是每一具供爱神
实验过新式炼金术的死躯壳。
他的技艺竟至于
从虚无,从萧条匮乏,和贫瘠空虚,
压榨提炼出一种纯粹的元素:
他毁弃了我,我又再次化生自
空无、黑暗、死亡,不存在的东西。
别的人,都从万物中,汲取精华,
生命、灵魂、形神,从而得生存;
我,经爱情蒸馏,则变成
一切的坟墓,即虚无。我们俩
常哭出洪水来,就这样
淹没了全世界,我们俩;我们每当
对身外之事表示关心时,就往往
变成两团混沌;离别每每
抽出灵魂,把我们变成尸骸。
但我因她的死(此字让她受委屈)
从太初虚无,变成了灵丹仙剂;
如果我是人——我过去也许是,
我必懂需要;如果是牲畜,
我就该偏爱某些
目的和手段;对呀,就连木石也
知恨爱;一切都具有特性,一切;
如果我是个普通的虚物,如影子,
那么,此处必定有光明和实体。
可我并不是;我的太阳不再生。
恋人们,较小的太阳为你们的缘故,
此刻已跑到山羊座的居处,
去汲取新欲火,以传给你们,
就享受整整一夏季!
既然她享受她那长夜的节庆日,
就让我来准备迎接她,让我把此时
称作她的守岁时,和除夕,既然这
既是这一年,又是这一天的半夜。
注释
*标题:露西(?—304)是意大利西西里的处女殉道者。“露西”一名意为“光明”,所以她又被视为天主教中眼睛或视力的主保圣人,略同于我国民间宗教中的“眼光娘娘”。圣露西节是12月13日,即露西殉难日,一般认为是白昼最短的冬至日,时太阳进入山羊宫。海伦·伽德呐指出,据旧儒略历(1752年以前用于英格兰),真正的冬至日是12月12日。C. A.帕垂蒂斯说,作为罗马天主教的一种特别仪式,此夜祷实即于12月12日夜,即圣露西节前夕举行。有些论者认为此诗可能是写给于1612—13年间病重的贝德福女伯爵露西(1627年去世)的;有些则认为是写给但恩的妻子(1617年去世)的。而但恩的女儿露西也死于1627年。
2 “她”:指露西节。“脱去面罩”:意谓脱去黑夜的面罩,整行是说昼长不满七个小时。
3 “火药筒子”:早期火枪配备的用牛、羊角制作的盛火药的容器。此处喻指星星。过去西方人认为星星白天吸收和储存阳光,夜间释放。
6 当时西方医学认为一切生物生来固有某种维持生命的元素,其状态有如浆液。
7 生命终归于土,犹如临死之人滑落到床脚。或据说人临死之际,灵魂或生命的浆液通过床脚泄入地下。
31-33 据说野兽畜生具有选择目的和手段的天生直觉。但恩说石头“也许有生命”(《布道文九》)。
34 “一切都具有特性”:双关语,也可解作“人人都投资不动产”。
38-40 据说性能量源于山羊座,通过太阳传递给人。“较小的太阳”:指真实的太阳,而较大的太阳——“我的太阳”(情人)已死。
42 “长夜”:指死亡。长夜过后的“节庆日”指再生。
让更多人喜爱诗词