《小雅·小弁》译文|注释|大意|赏析

作者:未知 来源:网络转载

《小雅·小弁》译文|注释|大意|赏析

弁彼鸒斯,归飞提提①。

民莫不榖,我独于罹。

何辜于天?我罪伊何?

心之忧矣,云如之何?

踧踧周道,鞫为茂草②。

我心忧伤,惄③焉如捣。

假寐永叹,维忧用老。

心之忧矣,疢如疾首④。

维桑与梓,必恭敬止。

靡瞻匪父,靡依匪母。

不属于毛?不罹于里?

天之生我,我辰安在?

菀彼柳斯,鸣蜩嘒嘒,有漼者渊,萑苇淠淠⑤。

譬彼舟流,不知所届,心之忧矣,不遑假寐。

鹿斯之奔,维足伎伎。

雉之朝雊,尚求其雌。

譬彼坏木,疾用无枝。

心之忧矣,宁莫之知?

相彼投兔,尚或先之。

行有死人,尚或墐⑥之。

君子秉心,维其忍之。

心之忧矣,涕既陨之。

君子信谗,如或酬之。

君子不惠,不舒究之。

伐木掎矣,析薪扡矣⑦。

舍彼有罪,予之佗⑧矣。

莫高匪山,莫浚匪泉。

君子无易由言,耳属于垣。

无逝我梁,无发我笱⑨。

我躬不阅,遑恤我后。

【注释】

《小弁》是一首抒发因被父母抛弃而产生的忧愤、哀怨之情的诗,出自《诗经》。弁(biàn):原指古代的一种帽子,在这里通“般”,作快乐解。

①鸒(yù):鸟名,形似乌鸦的鸟,又名雅乌。提(shí)提:群鸟安闲翻飞的样子。

②踧(cù)踧:平坦的状态。周道:大道、大路。鞫(jū):阻塞、充塞。

③惄(nì):忧伤。

④疢(chèn):病,指内心忧痛烦热。疾首:头疼。

⑤漼(cuǐ):水深的样子。渊:深水潭。萑(huán)苇:芦苇。淠(pèi)淠:茂盛的样子。

⑥墐(jìn):掩埋。

⑦析薪:劈柴。扡(chǐ):顺着纹理劈开。

⑧佗(tuó):加。

⑨笱(gǒu):捕鱼用的竹笼。

【大意】

雅乌多快活,安闲翻飞向巢窠。人们皆生活好,独独是我遇灾祸。我竟有何罪?我竟有何罪?忧伤充满我心中,对此我又能如何?

平坦的大道,到处长满青青草。忧伤在我心,忧伤如同棒杵捣。和衣卧长叹,忧伤使我老。忧伤充满我心中,头疼心烦真焦躁。

见桑树梓树,恭敬顿生敬爱心。无时不尊父,无时不恋我母亲。皮裘外无毛,不附内里衬。老天如今生下我,哪里有我好时运?

柳树真茂密,上面蝉鸣声声急。潭水不见底,周围芦苇真密集。我似舟逐流,不知去哪里。忧伤充满我心中,没空打盹思不息。

野鹿奔跑快,扬起四蹄真轻巧。野鸡早晨叫,雄鸟尚且求雌鸟。我似那病树,长不出枝条。忧伤充满在心中,难道就没人知道?

野兔入罗网,尚且有人把它放。路上遇死人,尚且有人把他葬。父亲的居心,为何这模样?忧伤充满我心中,使我眼泪落千行。

父亲信谗言,就像任人把酒劝。父亲不慈爱,思考事情不周全。伐树绳牵引,砍柴刀顺纹。放过真正有罪人,罪加我身任意编。

不高非山峦,不深就不是水泉。君子不轻言,有人耳朵贴墙边。莫拆我鱼梁,莫扳我鱼笼。我身已经无处容,后事哪有空挂念!

【赏析】

呼天抢地,不过是要表达心中的忧伤与悲痛。为何总在如此悲苦的时候看到那成群的雅乌欢快地回巢,对一个无家可归的人来说,这实在是残酷得过分。无罪见逐,实在不公,纵然对天呼喊:“何辜于天?我罪伊何?”表现的也不过是无可奈何!

在被流放的路上,其实并不缺乏美景,但内心被悲伤填满的人所看到的一切也不过只是悲伤。平坦大道上生满了杂乱的茂草,正如他平静的生活突然出现了祸端。对过去生活的回忆,总是使他想起他的父母,他日夜思念的家中的父母,他曾经尽心孝敬的父母,驱逐他的父母。独身在外、孤苦无依的主人公此刻心灰意懒,造化却偏偏与他开起了玩笑,他的悲苦便多了一片欣欣向荣的景象来反衬:柳树、鸣蝉,芦苇密集,野鹿、狡兔,雄雉鸣啼。

有谁在经历了如此的打击之后能不心生怨气,但是,怨又如何呢?他的前途仍旧是不可改变的渺茫,他的后事还是一如既往的难卜,“是”颠倒了也就成了“非”,“直”掰弯了也就只剩下“曲”。不如就这样吧!只希望人们都不要再去触犯他,不要把他惹恼,也不要给自己惹祸。面对无力改变的结局,也只能这样了。

【拓展】

《小弁》所描写的主人公的境遇使人忍不住想起屈原,司马迁曾说:“信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?”一语道破其中的委屈与无奈。节选屈原诗作《九章·怀沙》末尾部分如下:

浩浩沅湘,分流汩兮。

修路幽蔽,道远忽兮。

曾唫恒悲兮,永慨叹兮。

世既莫吾知兮,人心不可谓兮。

怀质抱青,独无匹兮。

伯乐既没,骥焉程兮。

民生禀命,各有所错兮。

定心广志,余何畏惧兮!

曾伤爰哀,永叹喟兮。

世溷浊莫吾知,人心不可谓兮。

知死不可让,愿勿爱兮。

明告君子,吾将以为类兮。

让更多人喜爱诗词

更多信息

推荐阅读