《在我看来那人有如天神》原文与翻译、赏析
萨福
在我看来那人有如天神,
他能近近坐在你面前,
听着你甜蜜
谈话的声音,
你迷人的笑声,我一听到,
心就在胸中怦怦跳动。
我只要看你一眼,
就说不出一句话,
我的舌头像断了,一股热火
立即在我周身流窜,
我的眼睛再看不见,
我的耳朵也在轰鸣,
我流汗,我浑身打战,
我比荒草显得更加苍白,
我恹恹的,眼看就要死去。
*……
但是我现在贫无所有,只好隐忍。
(水建馥 译)
【注释】 有的版本到此为止。这篇译文是根据勒布丛书本,标明下面残缺一行,最后一句以下也残缺。
【赏析】 假若把这首诗放在现代诗中作个比较,你会发现这首诗的情感过于外露,因而缺乏一种含蓄美。但含蓄美并不是诗歌的最高原则。含蓄会造成一种深沉的风格,使诗歌更耐人寻味,但它同时不可避免地在情感的力量上有所损失。而感情奔放的诗歌,当诗的语言充分而恰切地把感情表达出来的时候,它就不会因为缺乏含蓄而减少其魅力,相反,情感的真挚和热烈常常会使诗歌具有特别感人的力量。本诗是女诗人萨福内心情感的真切披露,就其作为纪元前6世纪的作品而言,这种感情的率直和大胆是足以引起人们的敬佩和赞叹的。
诗的第一节把诗人之所爱比作天神,而天神对于古希腊人来说,就意味着无限的幸福。看看诗人是怎样敬畏地,同时又忘情地注视着他,倾听着他“甜蜜谈话的声音”。这第一节诗若还仅仅只是引入一个情感对象的话,以下几节则使我们强烈地感觉到诗人的迷狂与痴情。柏拉图说诗是在迷狂状态中产生的,而萨福的这首诗则充分摹写出她恋爱时的迷狂状态。“你的迷人的笑声,我一听到,心就在胸中怦怦跳动。我只要看你一眼,就说不出一句话。”诗人的“舌头像断了”,“眼睛再看不见”,“耳朵也在轰鸣”;真挚感人的语辞,形象化的描写,感觉上的夸张,使这首诗充分表达出了诗人一种真挚而强烈的爱情感受。
萨福的高妙处在于,她不单是写恋爱的狂热,而且通过对无力感觉的捕捉反衬并强化这种狂热状态。“我流汗,我浑身打战,我比荒草显得更加苍白,我恹恹的,眼看就要死去。”若是将这节诗孤立起来看,你也许会认为这是一种疾病造成的结果,但在萨福的诗中却是由爱情导致的。当诗人闭锁的心灵突然受到爱情的强烈冲击时,她的这种“就要死去”的感觉就恰恰显示出爱情的夺人心魂的力量。
萨福的诗韵律严谨,节奏鲜明,每节由三个11音节诗行和一个5音节诗行构成,形式和谐,易于歌唱,形成为许多后世诗人所热衷于模仿的“萨福体”。